"على المحكمة الأوروبية" - Traduction Arabe en Français

    • à la Cour européenne
        
    • devant la Cour européenne
        
    • par la Cour européenne
        
    • de la Cour européenne
        
    • de la Convention européenne
        
    Après l'entrée en vigueur du Protocole n° 11 se rapportant à la Convention européenne des droits de l'homme, l'affaire a été transmise à la Cour européenne des droits de l'homme. UN وأحيلت القضية على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعد أن دخل البروتوكول رقم 11 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حيز النفاذ.
    Trois des autres parents parties à la procédure engagée devant les tribunaux nationaux ainsi que l'Association humaniste norvégienne ont décidé de soumettre une requête à la Cour européenne des droits de l'homme (la Cour européenne). UN وقرر ثلاثة من الآباء الآخرين في دعوى المحكمة الوطنية، والرابطة الإنسانية النرويجية، عرض شكواهم على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'article 26 du Pacte a une portée plus large, et donc la condition préliminaire qu'il fallait remplir dans le cas de la requête soumise à la Cour européenne des droits de l'homme n'entre pas en ligne de compte dans l'affaire soumise au Comité. UN والمادة 26 من العهد هي أوسع نطاقا،ً لهذا، فإن الشرط الأولي الذي بُحث في القضية المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم يكن موضوع بحثٍ في هذه القضية.
    Certains ont été portés devant la Cour européenne des droits de l'homme, qui a invariablement rendu des décisions d'irrecevabilité. UN وعُرضت بعض القضايا على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي قضت دائماً بعدم مقبوليتها.
    Irlande, pendante devant la Cour européenne des droits de l'homme, en est peut-être un exemple. UN ولعل قضية بوسفوروس المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان توفر مثالا في هذا الصدد.
    - A suivi de nombreuses affaires jugées par la Cour européenne des droits de l'homme. UN - تابع مئات القضايا المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'Équipe a appris que d'autres requêtes étaient déposées auprès de la Cour européenne des droits de l'homme et des tribunaux de certains États, tels que les États-Unis, l'Italie, le Pakistan et la Turquie. UN وقد أبلغ الفريق عن وجود قضايا أخرى معروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحاكم دول إفرادية مثل إيطاليا، وباكستان، وتركيا، والولايات المتحدة الأمريكية.
    Accélérer la procédure dans les affaires et appliquer sans délai les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme sont essentiels pour la crédibilité et l'efficacité de la Convention européenne des droits de l'homme en tant qu'instrument constitutionnel de l'ordre public européen qui contribue notablement à la tradition démocratique du continent. UN إن البت السريع في القضايا المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والتنفيذ الآني لأحكامها يتسمان بأهمية جوهرية لمصداقية وفعالية الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بصفتها صكا دستوريا للنظام الأوروبي العام يساهم مساهمة كبيرة في ترسيخ التقاليد الديمقراطية في القارة.
    La < < même question > > a donc clairement été soumise à la Cour européenne des droits de l'homme, qui l'a < < examinée > > avec attention. UN وعليه فإن " المسألة نفسها " قد عُرضت بوضوح على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي " بحثتها " بعناية.
    3.9 L'auteur indique que la même affaire n'a pas été soumise à la Cour européenne des droits de l'homme. UN 3-9 ويذكر صاحب البلاغ أن القضية ذاتها لم تعرض على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le conseil a indiqué qu'il avait soumis le cas de M. Mahmoudi à la Cour européenne pour des < < raisons de subsidiarité > > , compte tenu du délai limite de six mois dont il disposait pour le dépôt d'une requête devant la Cour. UN وحاجج بأنه عرض قضية السيد محمودي على المحكمة الأوروبية " لأسباب تبعية " ، لكن تحديد الفترة الزمنية لعرض القضايا على المحكمة الأوروبية بستة أشهر قد حال دون عرضه قضية صاحبة البلاغ على هذه الهيئة.
    Le Gouvernement a demandé que la communication soit déclarée irrecevable au motif que certains des requérants avaient soumis leur cas et une requête similaire à la Cour européenne des droits de l'homme et que les affaires dont la Cour et le Groupe de travail sont saisis sont identiques ou comportent des parallélismes sur plusieurs points. UN وقد طلبت الحكومة الإعلان عن عدم قبول البلاغ بالنظر إلى أن بعض مقدمي الادعاءات قدموا قضيتهم والتماساً مماثلاً أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأن القضايا المعروضة على المحكمة الأوروبية والفريق العامل متطابقة أو موازية فيما يتعلق بالعديد من المسائل.
    Il constate, en outre, que cette affaire a déjà été soumise à la Cour européenne des droits de l'homme et conclut qu'elle n'est plus susceptible d'être soumise au Comité, conformément à la jurisprudence du Comité. UN وتلاحظ الدولة الطرف من جهة أخرى أن هذه القضية قد عُرضت من قبل على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتخلص إلى أنه لا يمكن عرضها على اللجنة، وفقاً للسوابق القضائية للجنة().
    Non seulement la même affaire a été présentée à la Cour européenne des droits de l'homme et jugée par celle-ci, mais une affaire presque identique a été soumise à la Cour de justice des Communautés européennes. UN ففضلاً عن كون نفس القضية قد عُرِضت على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وبتت فيها هذه المحكمة فإن قضية متطابقة عملياً قد عُرِضت على محكمة عدل المفوضية الأوروبية().
    L'auteur a également porté l'affaire devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وعلاوةً على ذلك، عرض صاحب البلاغ القضية على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'auteur a également porté l'affaire devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، عرض صاحب البلاغ القضية على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La Serbie a donné des renseignements à jour sur les affaires la concernant portées devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وقدمت صربيا البيانات ذات الصلة عن القضايا الخاصة بها المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'État partie a indiqué cependant que deux affaires soulevant des questions similaires étaient actuellement en attente d'examen par la Cour européenne des droits de l'homme et la Cour européenne de justice et qu'il attendait de connaître les décisions pour déterminer les mesures à prendre. UN ومع هذا، ذكرت الدولة الطرف أنه لمّا كانت قضيتان تتناولان مسائل متشابهة معروضتين على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وعلى محكمة العدل الأوروبية فإنها ستنتظر النتائج قبل البت في الخطوات التي ستتخذها.
    Elle a indiqué que la question des relations entre le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme avait été soulevée dans le cadre des opérations de maintien de la paix de l'ONU et dans deux affaires actuellement examinées par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وذكرت أن العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان قد أُثيرت في سياق عمليات الأمم المتحدة لدعم السلام وفي قضيتين معروضتين حالياً على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    8.2 Le Comité relève que certains aspects de la présente affaire ont déjà été examinés par la Cour européenne des droits de l'homme, qui a rendu des décisions d'irrecevabilité, en date du 28 novembre 1996 et du 24 septembre 2002, ainsi qu'un arrêt, en date du 17 janvier 2006, constatant une violation du droit à un procès équitable. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة أن جوانب معينة من المسألة ذاتها قد عُرضت بالفعل على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وبُت فيها بقراري عدم مقبولية صادرين في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 و24 أيلول/سبتمبر 2002 وبقرار صادر في 17 كانون الثاني/يناير 2006 خلُصت فيه المحكمة إلى حدوث انتهاك لحق صاحب البلاغ في محاكمة عادلة.
    Pour comparaison, la première plainte contre le Liechtenstein au titre de la Convention européenne a été déposée auprès de la Cour européenne des droits de l'homme en 1988, soit six ans après l'entrée en vigueur de ladite convention pour le Liechtenstein. UN وذكر على سبيل المقارنة أن أول شكوى ضد ليختنشتاين قُدِّمت بموجب الاتفاقية الأوروبية، عُرضت على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 1988، أي بعد مضي ست سنوات على بدء نفاذ تلك الاتفاقية بالنسبة لليختنشتاين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus