"على المحكمة الاتحادية" - Traduction Arabe en Français

    • la Cour fédérale
        
    • en instance devant le Tribunal fédéral
        
    Il est donc faux de prétendre que l'action devant la Cour fédérale constitue un recours qui doit être épuisé. UN إذن، فليس صحيحاً الإلماح إلى أن الدعوى المعروضة على المحكمة الاتحادية سبيل للانتصاف لم يستنفد بعد.
    Le recours devant la Cour fédérale n'a été intenté qu'un mois et demi plus tard et n'a donc pas à être épuisé. UN أما القضية المعروضة على المحكمة الاتحادية فلم ترفع إلا بعد شهر ونصف الشهر، ومن ثم فهي لا تحتاج إلى استنفاد.
    Il est donc faux de prétendre que l'action devant la Cour fédérale constitue un recours qui doit être épuisé. UN إذن، فليس صحيحاً الإلماح إلى أن الدعوى المعروضة على المحكمة الاتحادية سبيل للانتصاف لم يستنفد بعد.
    Le recours devant la Cour fédérale n'a été intenté qu'un mois et demi plus tard et n'a donc pas à être épuisé. UN أما القضية المعروضة على المحكمة الاتحادية فلم ترفع إلا بعد شهر ونصف الشهر، ومن ثم فلم يكن يتعين استنفادها.
    Les recours que M. Nada* et M. Himmat* ont par ailleurs introduits contre les sanctions imposées à leur encontre sont en instance devant le Tribunal fédéral de Lausanne. UN ولا تزال الدعويان اللتان رفعهما ندا وهمّت للطعن في الجزاءات المفروضة ضدهما معروضتين على المحكمة الاتحادية في لوزان.
    Donc, sa demande d'autorisation n'a jamais été déposée en bonne et due forme auprès de la Cour fédérale et elle a été rejetée pour défaut de diligence dans le dépôt de la demande. UN وبناءً على ذلك، فإن طلبه الحصول على إذن بطلب إجراء مراجعة قضائية لم يُعرض قط على المحكمة الاتحادية حسب الأصول ومن ثم فقد رُفض بسبب عدم توخي العناية الواجبة.
    Donc, sa demande d'autorisation n'a jamais été déposée en bonne et due forme auprès de la Cour fédérale et elle a été rejetée pour défaut de diligence dans le dépôt de la demande. UN وبناءً على ذلك، فإن طلبه الحصول على إذن بطلب إجراء مراجعة قضائية لم يُعرض قط على المحكمة الاتحادية حسب الأصول ومن ثم فقد رُفض بسبب عدم توخي العناية الواجبة.
    En date du 29 août 2006, le juge a conclu qu'il existait des questions sérieuses à débattre dans ce dossier et les demandes furent donc entendues devant la Cour fédérale le 22 janvier 2007. UN وفي 29 آب/أغسطس 2006، خلص القاضي إلى أنه توجد مسائل جادة يتعين مناقشتها في هذا الملف ومن ثمّ عُرض الطلبان على المحكمة الاتحادية في 22 كانون الثاني/يناير 2007.
    En date du 29 août 2006, le juge a conclu qu'il existait des questions sérieuses à débattre dans ce dossier et les demandes furent donc entendues devant la Cour fédérale le 22 janvier 2007. UN وفي 29 آب/أغسطس 2006، خلص القاضي إلى أنه توجد مسائل جادة يتعين مناقشتها في هذا الملف ومن ثمّ عُرض الطلبان على المحكمة الاتحادية في 22 كانون الثاني/يناير 2007.
    Le 8 mars 2013, l'État partie a de nouveau indiqué qu'il ne ferait pas d'observations sur ce point à ce stade car une procédure est en cours devant la Cour fédérale du Canada. UN وفي 8 آذار/مارس 2013، كررت الدولة الطرف موقفها بأنها لن تقدم ملاحظات على هذه المسألة في هذه المرحلة لأن الإجراءات ما تزال معروضة على المحكمة الاتحادية لكندا.
    Il fait valoir que, pour autant que l'une quelconque des allégations de l'auteur concernant les lacunes du système ait eu une incidence directe sur l'appréciation de sa demande de protection, ce qui est contesté, elle aurait dû être soulevée devant la Cour fédérale. UN وهي تؤكد أنه لو كان أي ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بشأن أوجه قصور هذا النظام يؤثر تأثيراً مباشراً على تقييم مطالبته بالحماية، وهو ما تنفيه الدولة الطرف، فكان يتعين أن تُعرض هذه الادعاءات على المحكمة الاتحادية.
    Il fait valoir que, pour autant que l'une quelconque des allégations de l'auteur concernant les lacunes du système ait eu une incidence directe sur l'appréciation de sa demande de protection, ce qui est contesté, elle aurait dû être soulevée devant la Cour fédérale. UN وهي تؤكد أنه لو كان أي ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بشأن أوجه قصور هذا النظام يؤثر تأثيراً مباشراً على تقييم مطالبته بالحماية، وهو ما تنفيه الدولة الطرف، فكان يتعين أن تُعرض هذه الادعاءات على المحكمة الاتحادية.
    Les demandes introduites devant la Cour fédérale sont entendues à huis clos (in camera) et le Procureur général du Canada peut demander à être entendu en l'absence de toute autre partie (ex parte). UN ويجري سماع الطلبات المعروضة على المحكمة الاتحادية سرا (جلسة سرية)، ويستطيع المدعي العام لكندا أن يطلب الإدلاء بأقواله في غياب أي طرف آخر (من طرف واحد).
    Avant de rendre l'ordonnance prévue à l'alinéa 38.06(4), le juge de la Cour fédérale prend en compte tous les facteurs qui seraient pertinents pour statuer sur l'admissibilité en preuve au cours de l'instance. UN وقبل إصدار أمر وفقا للمادة الفرعية 38-06 (4)، يجب على المحكمة الاتحادية أن تنظر أولا في جميع العوامل التي قد تكون هامة في تقرير جواز المقبولية في الدعوى الأخرى.
    Le motif de l'action constitutionnelle qu'il a engagée auprès de la Cour fédérale du Canada est que la procédure de délivrance des certificats de sécurité, telle qu'elle a été appliquée dans son cas, constitue une violation des articles 7, 9 et 10 c) de la Charte. UN ودعوى صاحب البلاغ الدستورية المعروضة على المحكمة الاتحادية في كندا يزعم فيها أن الإجراء الخاص بالشهادة المتعلقة بالأمن القومي، كما طبق عليه، ينطوي على خرق للمواد 7 و9 و10(ج) من الميثاق.
    Le Comité relève que l'auteur a été placé en détention à titre obligatoire dès que l'attestation de danger pour la sécurité a été délivrée, mais que, en vertu la loi de l'État partie, la Cour fédérale est tenue d'examiner rapidement, c'estàdire dans la semaine qui suit, l'attestation et les éléments de preuve sur lesquels elle se fonde afin de déterminer s'il s'agit d'une mesure < < raisonnable > > . UN وتلاحظ اللجنة أنه بينما وجب احتجاز صاحب البلاغ بعد صدور الشهادة الأمنية، تنص قوانين الدولة الطرف على أنه يتعين على المحكمة الاتحادية أن تنظر على وجه السرعة، أي في غضون أسبوع، في الشهادة وأسس الإثبات التي تقوم عليها بهدف تحديد " معقوليتها " .
    Le Comité relève que l'auteur a été placé en détention à titre obligatoire dès que l'attestation de danger pour la sécurité a été délivrée, mais que, en vertu la loi de l'État partie, la Cour fédérale est tenue d'examiner rapidement, c'estàdire dans la semaine qui suit, l'attestation et les éléments de preuve sur lesquels elle se fonde afin de déterminer s'il s'agit d'une mesure " raisonnable " . UN وتلاحظ اللجنة أنه بينما وجب احتجاز صاحب البلاغ بعد صدور الشهادة الأمنية، تنص قوانين الدولة الطرف على أنه يتعين على المحكمة الاتحادية أن تنظر على وجه السرعة، أي في غضون أسبوع، في الشهادة وأسس الإثبات التي تقوم عليها بهدف تحديد " معقوليتها " .
    Ulrich Magnus, Correspondant national, et Jan Lüsing Dans l'espèce, la Cour fédérale de justice devait déterminer si les tribunaux allemands avaient compétence en vertu du paragraphe 1 de l'article 5 de la EuGVÜ. UN في هذه القضية كان على المحكمة الاتحادية أن تقرر ما إن كانت المحاكم الألمانية تتمتع بالولاية القضائية الدولية وفقا للمادة 5 من الباب 1 من الاتفاقية الأوروبية بشأن الولاية القضائية وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية ( " الاتفاقية الأوروبية " ).
    Une action en justice similaire intentée par Ali Ghaleb Himmat (QI.H.43.01) est en instance devant le Tribunal fédéral. UN وما زالت قضية مماثلة رفعها علي غالب همت (QI.H.43.01) معروضة على المحكمة الاتحادية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus