Le Ministère de l'éducation n'inflige que des sanctions légères aux enseignants qui brutalisent les élèves; | UN | ضعف الجزاء الموقع من قبل وزارة التربية والتعليم على المدرسين الذين يقومون بالاعتداء على التلاميذ. |
La Convention relative aux droits de l'enfant. Publiée en 1994 et destinée en particulier aux enseignants; | UN | اتفاقية حقوق الطفل، نشرت في عام 1994، لتوزيعها بوجه خاص على المدرسين في البلد؛ |
À l'occasion de l'anniversaire de l'introduction du suffrage des femmes en 1984 célébré en juin 2004, le matériel didactique concernant l'enseignement sensible à l'égalité des sexes a été mis à jour et distribué aux enseignants. | UN | وجرى تحديث أدوات المساعدة للتعليم الملائم للجنسين، بمناسبة ذكرى منح المرأة حق التصويت في سنة 1984، وعرضت على المدرسين. |
Former et retenir des enseignants qualifiés et affecter des enseignants qualifiés dans toutes les écoles; | UN | التدريب والحفاظ على المدرسين المؤهلين وتزويد كافة المدارس بهم؛ |
:: Prise de sanctions à l'encontre des enseignants reconnus coupables de harcèlement sexuel par le Ministre de l'enseignement supérieur; | UN | :: فرض جزاءات على المدرسين المعروفين لدى وزارة التعليم العالي بأنهم مارسوا التحرش الجنسي؛ |
40. Dans les pays développés, les pressions croissantes exercées sur les enseignants en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement ont imposé une charge de travail additionnelle et suscité des changements de méthodes. | UN | ٤٠ - وفي البلدان المتقدمة النمو كانت هناك ضغوط متزايدة على المدرسين لتحسين مستوى التعليم أدت إلى أعباء عمل إضافية وإلى تغييرات في طريقة التدريس. |
Il en a notamment résulté une réduction des interactions entre enseignants et élèves, un alourdissement de la charge de travail du corps enseignant et des surveillants et des difficultés pour le recrutement d'enseignants qualifiés selon le nouveau barème de traitements. | UN | ونتج عن ذلك انخفاض درجة التفاعل بين المعلمين والتلاميذ وازدياد عبء العمل على المدرسين والمشرفين والصعوبات في توظيف معلمين أكفاء بالمرتبات الجديدة. |
En 1996, la priorité en matière de formation sera accordée aux enseignants et aux membres du corps médical qui sont en contact direct avec les enfants traumatisés. | UN | ولسوف يُركز التدريب في عام ١٩٩٦ على المدرسين والعاملين بالمهن الطبية بحكم احتكاكهم الوثيق باﻷطفال ضحايا الصدمات. |
Huit Länder ont à divers degrés élaboré des dispositions légales interdisant aux enseignants des écoles publiques de porter des symboles d'appartenance religieuse. | UN | وقد وضعت ثماني ولايات أحكاماً قانونية تحظر - بدرجات متفاوتة - على المدرسين في المدارس العامة حمل الرموز الدينية. |
47. Cet organisme s'adresse exclusivement aux enseignants qui dépendent du Ministère de l'éducation. | UN | ٧٤- تقصر هذه المؤسسة التابعة لوزارة التعليم خدماتها على المدرسين دون غيرهم. |
Des manuels, guides et outils pédagogiques relatifs à l'autoprotection contre l'exploitation sexuelle des enfants ont été produits et distribués aux enseignants et élèves. | UN | وجرى إنتاج كتيبات وأدلة وأدوات بيداغوجية تتعلق بالحماية الذاتية من الاستغلال الجنسي للأطفال وزعت على المدرسين والتلاميذ. |
Des documents ont aussi été distribués aux enseignants lors de conférences, de séminaires et d'ateliers organisés en collaboration avec des spécialistes. | UN | كما عُممت المواد التدريبية على المدرسين أثناء مؤتمرات وحلقات دراسية وحلقات عمل عُقدت خصيصاً لهذا الغرض، بالتعاون مع خبراء في هذا المجال. |
Cette même loi interdit également aux enseignants de violer les droits des étudiants, les oblige à dénoncer toutes violations de ces mêmes droits, et prévoit des sanctions administratives pour toute violence sexuelle exercée dans le milieu éducatif. | UN | كما يحظر هذا القانون على المدرسين والمدرسات انتهاك حقوق الطلاب، ويلزمهم بالإبلاغ عن هذا النوع من الحالات، وينص على العقوبات الإدارية التي يتعين تطبيقها في حالات العنف الجنسي في مجال التعليم. |
L'obligation de signalement, qui découle à la fois du Code de procédure pénale et de la loi sur la protection contre la violence familiale, s'applique aussi aux enseignants et à toutes les personnes qui travaillent avec des mineurs. | UN | وواجب الإبلاغ المنصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية وفي قانون الحماية من العنف الأسري ينطبق أيضاً على المدرسين وعلى جميع العاملين مع الأحداث. |
Des brochures sur l'éducation inclusive ont été élaborées et distribuées aux enseignants, aux tuteurs et aux psychologues et un guide intitulé < < Famille et école, interaction entre les parents et les enseignants dans l'éducation inclusive > > a été élaboré à l'intention des parents. | UN | وتم إعداد كتيبات عن " التعليم الشامل " وتوزيعها على المدرسين والمدربين وعلماء النفس، وكتيب عن " تفاعل الأسرة والمدرسة والآباء والمدرسين في التعليم الشامل " موجه للآباء. |
La participation de la communauté contribue à une meilleure supervision et à un meilleur contrôle des enseignants. | UN | وتسهم مشاركة المجتمع المحلي في تحسين الإشراف على المدرسين ورصد سلوكهم. |
La participation de la communauté contribue à une meilleure supervision et à un meilleur contrôle des enseignants. | UN | وتسهم مشاركة المجتمع المحلي في تحسين الإشراف على المدرسين ورصد سلوكهم. |
Un manuel à l'intention des enseignants est en cours d'élaboration parallèlement au matériel éducatif. | UN | ويجري إعداد دليل للمدرسين إلى جانب المواد التعليمية، ونزمع أن نعرض على المدرسين التدريب في مجال كيفية تجهيز المواد. |
40. Dans les pays développés, les pressions croissantes exercées sur les enseignants en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement ont imposé une charge de travail additionnelle et suscité des changements de méthodes. | UN | ٤٠ - وفي البلدان المتقدمة النمو كانت هناك ضغوط متزايدة على المدرسين لتحسين مستوى التعليم، أدت إلى أعباء عمل إضافية وإلى تغييرات في طريقة التدريس. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a souligné la nécessité de continuer à mettre l'accent, lors de la troisième phase, sur les enseignants et les éducateurs de l'éducation non formelle. | UN | 47- وسلطت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) الضوء على الحاجة إلى إبقاء التركيز، في المرحلة الثالثة، على المدرسين والمربين في التعليم غير الرسمي. |
Des bandes dessinées sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention contre la torture et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ont été distribuées à des groupes d'enseignants et de jeunes dans les districts. | UN | ووزعت كتب مؤلفة من صور كاريكاتورية عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على المدرسين والتنظيمات الشبابية في الأقاليم. |
L'Inde a demandé des renseignements concernant les États allemands qui avaient promulgué une législation interdisant au personnel enseignant des écoles publiques de porter certains symboles religieux. | UN | وطلبت الهند الحصول على معلومات عن الولايات الألمانية التي سنت تشريعات تُحظر على المدرسين في المدارس العامة ارتداء بعض الرموز الدينية. |