La campagne terroriste palestinienne dirigée contre des civils israéliens s'est poursuivie sans fléchir pendant le dernier week-end. | UN | على مدى نهاية الأسبوع الماضي، تواصلت الحملة الإرهابية الفلسطينية على المدنيين الإسرائيليين بلا هوادة. |
Cette année a été marquée par des attaques terroristes successives contre des civils israéliens et par un recours disproportionné à la force par Israël contre les Palestiniens. | UN | وقد تميز هذا العام بسلسلة من الهجمات على المدنيين الإسرائيليين وباستخدام إسرائيل المفرط للقوة ضد الفلسطينيين. |
En même temps, il condamne fermement toutes les attaques contre des civils israéliens. | UN | كما تعرب في الوقت ذاته عن إدانتها القوية لجميع الهجمات التي تشن على المدنيين الإسرائيليين. |
En même temps, le Comité condamne fermement toutes les attaques contre les civils et les infrastructures israéliens. | UN | وفي الوقت نفسه، تدين اللجنة بقوة الهجمات على المدنيين الإسرائيليين والبنى التحتية الإسرائيلية. |
Les groupes de résistance armée palestiniens devraient s'engager immédiatement à respecter le droit international humanitaire, notamment en renonçant à attaquer les civils et les biens de caractère civil israéliens : | UN | ينبغي لجماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية أن تتعهد فورا باحترام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية |
Même si les tirs de roquettes ont eu un impact sur les civils israéliens vivant près de Gaza, aucun blessé n'a été signalé. | UN | ولم يُبلَّغ عن وقوع أي إصابات رغم أنه كان لإطلاق الصواريخ تأثيرٌ على المدنيين الإسرائيليين الذين يعيشون بالقرب من غزة. |
Des tireurs palestiniens ont reconnu avoir utilisé l'hôpital Al-Qods de Gaza pour tirer sur des civils israéliens. | UN | واعترف مسلحون فلسطينيون باستخدام مستشفى القدس في مدينة غزة لإطلاق النار على المدنيين الإسرائيليين. |
L'encre n'avait pas encore séché sur le récent accord d'unité entre le Hamas et le Fatah qu'une nouvelle roquette était tirée contre des civils israéliens. | UN | وقبل أن يجف الحبر الذي كتب به اتفاق الوحدة الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين حماس وفتح، أطلق صاروخ آخر على المدنيين الإسرائيليين. |
La Nouvelle Zélande défend énergiquement le droit d'Israël à la légitime défense et condamne les attaques à la roquette lancées aveuglément par le Hamas contre des civils israéliens. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها القوي لحق إسرائيل في الدفاع عن النفس وإدانته الهجمات الصاروخية العشوائية لحماس على المدنيين الإسرائيليين. |
Le Secrétaire général a condamné les actes de terrorisme commis et demandé à l'Autorité palestinienne de traduire en justice ceux qui planifient, facilitent ou mènent des attaques contre des civils israéliens. | UN | وقد أدان الأمين العام الأعمال الإرهابية ودعا السلطة الفلسطينية إلى محاكمة الأشخاص الذين يخططون لشن الهجمات على المدنيين الإسرائيليين ويساعدون على تنفيذها أو ينفذونها. |
En plusieurs occasions, le Comité a déclaré qu'il s'opposait sans équivoque tant aux assassinats extrajudiciaires de Palestiniens qu'aux attaques terroristes menées contre des civils israéliens. | UN | وقد ذكرت اللجنة في عدة مناسبات أنها تعارض معارضة مطلقة كلاً من عمليات اغتيال الفلسطينيين خارج نطاق القانون وشن الهجمات الانتحارية على المدنيين الإسرائيليين. |
Parallèlement, nous exhortons de nouveau l'Autorité palestinienne à faire toute ce qui est nécessaire pour mettre fin aux tirs de roquette contre des civils israéliens innocents. | UN | وفي الوقت ذاته، نؤكد مجددا مناشدتنا السلطة الفلسطينية أن تبذل قصارى جهدها لوقف الهجمات الصاروخية على المدنيين الإسرائيليين الأبرياء. |
Le Comité fait également part dans ce chapitre de sa position en ce qui concerne les exécutions extrajudiciaires des Palestiniens et les attentats terroristes contre des civils israéliens. | UN | وفي هذا الفصل تبيّن اللجنة أيضا موقفها فيما يتعلق بعمليات الإعدام خارج نطاق الولاية القضائية للفلسطينيين والهجمات الإرهابية على المدنيين الإسرائيليين. |
Cela étant, les responsables palestiniens font preuve de la plus extrême duplicité en continuant de permettre à des groupes terroristes, quand ils ne leur apportent pas une aide active, de projeter des attaques contre des civils israéliens innocents, tout en condamnant le fait qu'Israël prend des mesures préventives pour empêcher de telles attaques. | UN | ومع ذلك، فإن موقف القيادة الفلسطينية في مواصلة السماح للفئات الإرهابية، لا بل مساعدتها بشكل نشط على التخطيط لهجمات على المدنيين الإسرائيليين الأبرياء، في الوقت الذي تدين فيه إسرائيل لاتخاذها تدابير وقائية للحيلولة دون وقوع هذه الهجمات، هو موقف مزدوج بكل ما في الكلمة من معنى. |
a) La Mission recommande que les groupes armés palestiniens s'engagent immédiatement à respecter le droit international humanitaire, notamment en renonçant à attaquer les civils et les biens de caractère civil israéliens, et prennent toutes les mesures de précaution possibles pour éviter de nuire aux civils palestiniens durant les hostilités; | UN | (أ) توصي البعثة بأن تتعهد حالاً الجماعات المسلحة الفلسطينية باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وباتخاذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال؛ |
a) La Mission recommande que les groupes armés palestiniens s'engagent immédiatement à respecter le droit international humanitaire, notamment en renonçant à attaquer les civils et les biens de caractère civil israéliens, et prennent toutes les mesures de précaution possibles pour éviter de nuire aux civils palestiniens durant les hostilités; | UN | (أ) توصي البعثة بأن تتعهد الجماعات المسلحة الفلسطينية فورا باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وباتخاذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال؛ |
Les propositions de résolutions qui seront soumises à la Commission ne font pas mention de la prise de contrôle par la violence de la bande de Gaza et ignore les roquettes qui continuent de pleuvoir sur les civils israéliens. | UN | ولا تُورد مشاريع القرارات التي ستعرض على اللجنة أي ذكر لتولي زمام الأمور في قطاع غزة عن طريق العنف، وتتجاهل الصواريخ التي ما زالت تنهمر على المدنيين الإسرائيليين. |
Israël collabore avec un certain nombre d'organismes des Nations Unies, d'organisations internationales et de pays partenaires et a approuvé 219 projets d'écoles et de logements à Gaza, bien que le régime de terreur du Hamas contrôle la région et l'utilise comme base de lancement de tirs de mortier sur les civils israéliens et les postes frontière servant au passage des marchandises. | UN | 39 - وتعمل إسرائيل مع عدد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والبلدان الشريكة وهي وافقت على بناء 219 مدرسة ومشروعا سكنيا في غزة، على الرغم من أن نظام حماس الإرهابي يسيطر على المنطقة ويستخدمها كقاعدة لإطلاق نيران الهاون على المدنيين الإسرائيليين والمعابر التي تستخدم لنقل البضائع. |
Lorsque des défenseurs des droits de l'homme ont contesté la réduction du périmètre en question, des responsables de l'armée israélienne auraient < < admis que la nouvelle règlementation mettait la vie des Palestiniens en danger mais insisté sur le fait qu'elle permettrait de riposter contre les militants palestiniens qui tirent des roquettes sur les civils israéliens > > . | UN | وفي الدعوى التي أثارتها جماعات حقوق الإنسان ضد خفض منطقة الأمان، ذُكر أن ضباط الجيش الإسرائيلي " اعترفوا بأن اللوائح الجديدة تعرض أرواح الفلسطينيين للخطر ولكنهم أصروا على أنها ستساعد في الرد على المقاتلين الفلسطينيين الذين يطلقون الصورايخ على المدنيين الإسرائيليين " (). |
Le Hamas et le Jihad islamique ont tiré des milliers de roquettes sur des civils israéliens, en violation flagrante des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | فقد أطلقت حماس والجهاد الإسلامي آلاف الصواريخ على المدنيين الإسرائيليين في انتهاك جسيم لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Néanmoins les attaques contre les civils israéliens restaient fréquentes. | UN | لكن الهجمات على المدنيين الإسرائيليين ما زالت متكررة. |