"على المدن والقرى" - Traduction Arabe en Français

    • contre des villes et des villages
        
    • de villes et de villages
        
    • sur les villes et villages
        
    • contre les villes et villages
        
    • contre les villes et les villages
        
    • dans les villes et villages
        
    • des villes et villages
        
    Le Gouvernement américain a utilisé son agression militaire contre des villes et des villages iraquiens comme une manifestation de force brutale destinée à nuire davantage au peuple iraquien et à terroriser d'autres peuples. UN لقد استخدمت الإدارة الأمريكية عدوانها العسكري على المدن والقرى العراقية كمظهر من مظاهر القوة الغاشمة بهدف إيقاع المزيد من الأذى بشعب العراق وإرهاب الشعوب الأخرى.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions indispensables au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des centres de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent d'un terrorisme d'État éhonté et permanent et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبارة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    31. Dans certains cas, des civils sont morts par suite d'opérations militaires et de bombardements aveugles de villes et de villages. UN 31- وفي بعض الحالات، لقي مدنيون مصرعهم نتيجة الأعمال العسكرية والقصف العشوائي على المدن والقرى.
    Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes ont continué d'effectuer des raids sur les villes et villages palestiniens dans le cadre d'opérations militaires et pour procéder à des arrestations. UN وعلاوة على ذلك، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي الإغارة على المدن والقرى الفلسطينية لتنفيذ عمليات عسكرية وعمليات اعتقال.
    La pseudo-armée de libération du Kosovo mène des attaques quotidiennes contre les villes et villages, églises, monastères et monuments culturels serbes ou appartenant à d'autres groupes ethniques non albanais au Kosovo-Metohija. UN ويشن ما يسمى جيش تحرير كوسوفو يوميا هجمات على المدن والقرى والكنائس واﻷديرة والمعالم الثقافية الصربية وغير اﻷلبانية في كوسوفو ومتوهيا.
    La onzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés, tenue au Caire, exprime sa vive préoccupation à l'égard de l'agression israélienne perpétrée par les forces aériennes contre les villes et les villages libanais, qui a fait hier des dizaines de victimes parmi les civils. UN يعرب المؤتمر الوزاري الحادي عشر لحركة بلدان عدم الانحياز، المنعقد في القاهرة، عن قلقه ازاء العدوان الاسرائيلي المتكرر الذي شنته القوات الجوية الاسرائيلية على المدن والقرى اللبنانية، والذي سقط ضحيته أمس عشرات المدنيين.
    Ailleurs en Cisjordanie, nous avons constaté la poursuite effrénée des constructions de colonies, des incursions israéliennes dans les villes et villages palestiniens, et de l'arrestation de Palestiniens. UN ولقد شهدنا في مواقع أخرى في جميع أنحاء الضفة الغربية تشييد المستوطنات الجامح، والغارات الإسرائيلية على المدن والقرى الفلسطينية، واعتقال الفلسطينيين.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشمنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق ومنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر، وتدَخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق ومن ضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر، وتدخل فظِّ في شؤون العراق الداخلية.
    Les forces israéliennes profitent de tous les autres aspects de la guerre pour tuer des Palestiniens, par exemple en durcissant le siège de villes et de villages palestiniens, en les isolant les uns des autres, en interdisant d'y entrer ou d'en sortir, y compris pour livrer des vivres et des médicaments, et en empêchant les ambulances de transporter les blessés vers les hôpitaux. UN وتشن القوات الاسرائيلية كل أنواع الحرب الأخرى لقتل الفلسطينيين، وذلك بإحكام الحصار على المدن والقرى الفلسطينية وعزلها عن بعضها البعض، ومنع الدخول اليها أو الخروج منها، بما في ذلك منع المواد الغذائية والأدوية، ومنع سيارات الإسعاف من نقل الجرحى الى المستشفيات.
    L'occupation de près de 20 % du territoire de l'Azerbaïdjan, la prise et le pillage de villes et de villages, y compris de dizaines de milliers de logements, des installations industrielles et agricoles, des infrastructures et du secteur social, continuent d'infliger d'énormes pertes à l'État d'Azerbaïdjan. UN إن احتلال حوالي ٠٢ في المائة من أراضي أذربيجان، والاستيلاء على المدن والقرى ونهبها، بما في ذلك عشرات آلاف اﻷشياء التي أخِذت من المنازل، والصناعة، والزراعة، والهياكل اﻷساسية والقطاع الاجتماعي، هما أمر لا يزال يصيب دولة أذربيجان بأضرار ضخمة.
    Il ne faut pas s’étonner que les représentants et alliés des pays dont les bombes et les missiles pleuvent sur les villes et villages paisibles de Yougoslavie s’opposent à cette résolution. Mais il y a lieu de se demander ce que les autres délégations ont à gagner à rejoindre leurs rangs; je suis au regret de constater que leurs motivations sont en toute vraisemblance politiques. UN وأنه مما لا يثير الدهشة كثيرا أن المعارضين للقرار ينضمون إلى ممثلي وحلفاء البلدان التي تقوم بإلقاء وابل قنابلها وصواريخها على المدن والقرى اﻵمنة في يوغوسلافيا، وقد نجد مبررا لنسأل الوفود اﻷخرى عما تبتغيه من اﻹنضمام إلى صفوفهم - ويؤسفني القول، أن كل ما يجري، هو مسألة مرجعها إلى السياسة على أرجح اﻹحتمالات.
    Il n'est guère surprenant de constater que parmi ceux qui ont rejeté le projet de résolution figurent les représentants et alliés des pays dont les bombes et missiles pleuvent sur les villes et villages paisibles de la Yougoslavie. Mais il y a lieu de se demander ce que les autres délégations ont à gagner à rejoindre leurs rangs; je suis au regret de constater que leurs motivations sont en toute vraisemblance politiques. UN وأنه مما لا يثير الدهشة كثيرا أن المعارضين لمشروع القرار ينضمون إلى ممثلي وحلفاء البلدان التي تقوم بإلقاء وابل قنابلها وصواريخها على المدن والقرى الآمنة في يوغوسلافيا، وقد نجد مبررا لنسأل الوفود الأخرى عما تبتغيه من الانضمام إلى صفوفهم - ويؤسفني القول، أن كل ما يجري، هو مسألة مرجعها إلى السياسة على أرجح الاحتمالات.
    Condamnant les agressions continuelles perpétrées par Israël contre les villes et villages libanais, en utilisant des armes interdites contre des civils désarmés et des enfants, UN وإذ يدين الاعتداءات اﻹسرائيلية المستمرة على المدن والقرى اللبنانية، والتي تستعمل فيها اﻷسلحة المحظورة ضد المدنيين العُزل واﻷطفال،
    En utilisant des armes lourdes meurtrières, Israël continue ses attaques contre les villes et villages palestiniens et contre les camps de réfugiés, qui ont fait un nombre considérable de victimes humaines. UN فباستخدام الأسلحة الثقيلة والمميتة، واصلت إسرائيل الهجوم على المدن والقرى الفلسطينية وعلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين محدثة بذلك خسائر فادحة في الأرواح.
    La onzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés tenue au Caire exprime sa vive préoccupation à l'égard de l'agression israélienne perpétrée par les forces aériennes contre les villes et les villages libanais qui a fait hier des dizaines de victimes parmi les civils. UN يعرب المؤتمر الوزاري الحادي عشر لدول حركة عدم الانحياز المنعقد في القاهرة عن قلقه البالغ إزاء العدوان الاسرائيلي المتكرر الذي شنته القوات الجوية الاسرائيلية على المدن والقرى اللبنانية والتي سقط ضحيتها أمس عشرات المدنيين،
    Les attaques que l'aviation américaine et britannique lance contre les villes et les villages iraquiens et contre les infrastructures vitales du pays, notamment les centres de santé et d'enseignement ainsi que les lieux de culte, relèvent d'un terrorisme d'État éhonté et permanent et constituent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    La crise humanitaire sur le territoire palestinien occupé s'aggrave à la suite des opérations militaires israéliennes dirigées contre le peuple palestinien et les restrictions et couvre-feux stricts et constants imposés dans les villes et villages palestiniens. UN إن الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة تتصاعد من جراء العمليات العسكرية التي تشنها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني، والقيود وعمليات حظر التجول القاسية والمستمرة المفروضة على المدن والقرى الفلسطينية.
    Le mercredi 23 décembre 1998, le Hezbollah, organisation terroriste basée au Liban et soutenue par l'Iran, a lancé une attaque massive à la roquette contre des villes et villages situés au nord d'Israël. UN في يوم اﻷربعاء، ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، شن حزب الله، وهو منظمة إرهابية تدعمها إيران تتخذ من لبنان قاعدة لها، هجوما مكثفا بالصواريخ على المدن والقرى المدنية في شمال إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus