"على المدى القريب" - Traduction Arabe en Français

    • à court terme
        
    • à brève échéance
        
    • sur le court terme
        
    • dans l'immédiat
        
    Malheureusement, il est difficile de tirer profit à court terme de ces réductions, à cause du système de prestations versées au personnel. UN ولكن للأسف، فإن نظام استحقاقات الموظفين يجعل من الصعب جني أي فائدة من هذه التخفيضات على المدى القريب.
    Les activités en cours ne manqueraient pas d'être perturbées et il faudrait s'attendre à des problèmes d'adaptation à court terme. UN وبالنسبة لﻷعمال الجارية، فإن أي نقل ستكون له آثاره المعطلة، وينبغي توقع نشوء مشكلات في التكيف على المدى القريب.
    Il est regrettable, que la mise en oeuvre du programme d'ajustement structurel bienvenu en tant que tel pour restructurer les économies africaines ait dans bien des cas aggravé à court terme les conditions sociales des pauvres. UN ومن المؤسف أن تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي، الذي يستحق الترحيب لما يحققه من إعادة هيكلة الاقتصادات الافريقية، قد أدى في حالات عديدة إلى تفاقم اﻷحوال الاجتماعية السيئة للفقراء على المدى القريب.
    Reste à savoir si cela se traduira par l'augmentation de l'accroissement de l'APD à court terme. UN إلا أن ترجمة مزيد من هذا إلى التدفقات في المساعدات الإنمائية الرسمية على المدى القريب أمر لم يتضح بعد.
    À titre de solution à court terme à ce problème, il est proposé: UN ولمواجهة هذا الوضع على المدى القريب فإننا نقدم الآتي:
    Un code de conduite, tel que celui dont il a été question lors des précédentes conférences, a été proposé comme solution à court terme. UN وقد طُرحت مدونة قواعد السلوك، على النحو الذي جرت مناقشته في الاجتماعات السابقة، كحل على المدى القريب.
    Cependant, les perspectives économiques à court terme pour la région de la CEE demeurent aléatoires étant donné les risques non négligeables d'une dégradation de la situation. UN وستظل اقتصادات البلدان الواقعة في منطقة اللجنة تواجه مخاطر سلبية جسيمة على المدى القريب.
    Les mouvements internationaux de capitaux sont demeurés sans éclat en 2002 et aucune amélioration importante n'est à attendre à court terme. UN وظلت التدفقات المالية الدولية الخاصة متواضعة في عام 2002، وليس من المتوقع أن تشهد تحسنا كبيرا على المدى القريب.
    Une reprise importante de ces apports de capitaux semble improbable à court terme. UN ولا يرجح فيما يبدو أن يعود معدل هذه التدفقات إلى الارتفاع بشكل كبير على المدى القريب.
    En Asie du Sud, la croissance s'est un peu accélérée en 2002 et les perspectives à court terme de la région sont favorables. UN وحقق النمو في جنوبي آسيا زيادة متواضعة في عام 2002، والتوقعات إيجابية على المدى القريب في المنطقة.
    Les États-Unis sont d'avis que le secteur de l'océan Indien devrait être la priorité à court terme dans la création de ce système mondial d'alerte. UN وضمن هذا التصميم العالمي، تعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي أن يكون تكوين جزء للمحيط الهندي في نظام الإنذار العالمي هذا أولوية رئيسية على المدى القريب.
    Même si l'acte de corruption n'est pas découvert, des gains à court terme sont toutefois réalisés au détriment de la rentabilité à long terme. UN وحتى وإن لم يكشف النقاب عن اتفاقات الرشوة، فإن الربح على المدى القريب يتم على حساب إمكانية تحقيق الأرباح على المدى البعيد.
    Cependant, à court terme, la croissance se fera dans le domaine des capteurs micro-usinés à silicium intégré. UN غير أن أكبر نمو ستشهده اﻷسواق على المدى القريب سوف يشمل أجهزة الاستشعار المندمجة المشكلة مجهريا من السليكون.
    En général, l'incidence des importations sur l'emploi est plus positive à long terme qu'à court terme. UN وبصفة عامة، فإن أثر الواردات على العمالة يكون أكثر إيجابية على المدى البعيد منه على المدى القريب.
    De manière générale, à court terme, ce sont les pays les plus développés sur le plan industriel qui seront mieux à même de tirer profit du processus d'intégration. UN وعموماً، فإن البلدان المتقدمة صناعياً ستحقق فائدة أكبر على المدى القريب من عملية التكامل.
    De plus, les politiques adoptées pour répondre à la crise joueront un rôle important dans les perspectives économiques à court terme de la sous-région. UN علاوة على ذلك، ستضطلع استجابات السياسات للأزمة بدور كبير في تشكيل التوقعات الاقتصادية للمنطقة دون الإقليمية على المدى القريب.
    à court terme, les activités devraient progressivement augmenter dans les secteurs des achats et des travaux d'infrastructure dans les pays sortant d'un conflit. UN وأهم مجالات النمو على المدى القريب هي الشراء وأشغال بناء الهياكل الأساسية في البلدان الخارجة من صراعات.
    - à court terme, mais... - Le seul terme qui compte. Open Subtitles ـ على المدى القريب نعم، ولكن ـ كل مدى أخر لا يهم
    Toutefois, la plupart des HFC ont une brève durée de vie comparée à celle d'autres GES et leur PRG sur une période de 20 ans est bien plus important, ce qui fait que leur impact sur le climat à brève échéance sera encore plus grand. UN بيد أن معظم مركبات الكربون الهيدرو فلورية قصيرة الأجل إذا ما قورنت بغازات الاحتباس الحراري الأخرى، وقدرتها على تسبيب الاحترار العالمي خلال 20 عاماً أكبر كثيراً، ما يجعل أثرها المناخي على المدى القريب أكبر.
    sur le court terme... donner corps à l'initiative, dans sa première phase, sous forme de programmes et de projets intégrés tangibles sur le terrain... UN على المدى القريب: تجسيد المبادرة، في مرحلتها الأولى، في شكل برامج ومشاريع متكاملة ملموسة ...
    Sous réserve de ce qui est indiqué au paragraphe 32 ci-dessous, la Commission ne voit dans l'immédiat ou à court terme aucune perspective de reprise du processus de démarcation. UN 8 - ومع مراعاة ما ورد ذكره في الفقرة 32 أدناه، لا ترى اللجنة أي إمكانية في الوقت الحاضر أو على المدى القريب لاستئناف عملية الترسيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus