c) Une projection de l'état souhaité du système statistique national à moyen et à long terme; | UN | ' 3` وضع رؤية لما ينبغي أن يكون عليه النظام الإحصائي على المدى المتوسط والمدى الطويل؛ |
Il faut aujourd'hui mettre en place des accords à moyen et long termes, durables même en climat politique instable. | UN | ويجب الآن أن نوجد اتفاقات على المدى المتوسط والمدى الطويل يمكن الحفاظ عليها حتى في بيئات سياسية غير مستقرة. |
Il a été suggéré qu'une stratégie analogue pourrait être envisagée en Afrique dans le cadre d'une planification à moyen et long terme. | UN | واقتُرح النظر في اتِّباع نهج مماثل في المنطقة الأفريقية لأغراض التخطيط على المدى المتوسط والمدى الطويل في هذا الصدد. |
Il a été demandé aux gouvernements de s'y attaquer, ainsi qu'à celui des personnes déplacées, en mettant en place un plan intégré propre à en éliminer les causes profondes et proposant des solutions à court, à moyen et à long terme. | UN | وقد طلب من الحكومات أن تعالج المشاكل الحادة للاجئين والمشردين بوضع خطة متكاملة تكون قادرة على التصدي لﻷسباب الجذرية وإتاحة حلول فورا على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Note du Secrétaire général sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية |
Toutefois, à moyen et à long terme ces problèmes affectent considérablement le développement social, notamment nos efforts pour éliminer la pauvreté, réaliser le plein emploi et promouvoir l'intégration sociale. | UN | ومع ذلك، نجد على المدى المتوسط والمدى الطويل، أن تلك المشاكل تحدث تأثيرا كبيرا على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك جهودنا للقضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Note du Secrétaire général sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية |
Durant les deux premières années qui suivent un conflit, l'une des plus grandes difficultés stratégiques consiste à veiller à ce que les mesures ou les décisions prises dans le court terme ne nuisent pas à la consolidation de la paix à moyen et à long terme. | UN | وفي أول سنتين بعد الصراع، يتمثل أحد أكبر التحديات الاستراتيجية في التأكد من أن الإجراءات أو القرارات التي تتخذ في المدى القصير لا تمس بناء السلام على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
278. Pour modifier les rôles sexuels et stéréotypes dans ce domaine, il faut un changement culturel qui s'inscrit dans une perspective à moyen et à long terme. | UN | 278- إن تغيير الأدوار وقوالب الأنماط الجنسانية يتطلب تغييراً ثقافياً على المدى المتوسط والمدى البعيد. |
Il faut également entraîner et équiper les forces de sécurité et réformer le système judiciaire; mais, cela ne saurait se faire sans une assistance à moyen et long terme. | UN | ومن الضروري أيضاً تدريب وتزويد قوات الأمن وإصلاح النظام القضائي؛ غير أن هذا لا يمكن أن يتحقق بدون مساعدة على المدى المتوسط والمدى البعيد. |
Avec l'adoption des nouveaux thèmes, l'établissement des rapports sera plus compliqué à court terme mais, si le processus est bien géré, il sera plus simple à moyen et à long terme. | UN | وسيؤدي إدخال المواضيع الجديدة إلى زيادة تعقيد ترتيبات تقديم التقارير على المدى القصير، ولكن يمكن، إذا أُدير بشكل جيد، أن يؤدي إلى تبسيط تقديم التقارير على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
146. Selon une opinion, promouvoir la recherche fondamentale et l'étude des technologies avancées pouvait aider à tirer parti à moyen et long terme des retombées de la technologie spatiale. | UN | ١٤٦ - وأعرب عن رأي مفاده أن تشجيع البحث اﻷساسي والمتقدم في البلدان النامية قد يساعــد في الانتفاع بالفوائد العرضية الفضائية على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Notant qu'il faut créer un environnement propre à assurer la stabilité des flux internationaux de capitaux privés à moyen et long terme, en particulier pour contribuer au développement des pays en développement, | UN | " وإذ تلاحظ ضرورة تهيئة أحوال مؤاتية لضمان الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص على المدى المتوسط والمدى الطويل، وخاصة بالنسبة لتنمية البلدان النامية، |
Ainsi, la Conférence statistique des Amériques a joué un rôle considérable dans l'avancement des travaux concernant les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement grâce à son groupe de travail spécial et dans l'élaboration d'une stratégie à moyen et à long terme conforme aux priorités du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن مؤتمر الإحصاءات الحكومية للأمريكتين أداة مؤسسية قوية تسمح بالمضي قدما في تنفيذ المهام المتعلقة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية من خلال فريق عملها المخصَّص، ووضع استراتيجية على المدى المتوسط والمدى البعيد تعكس تحديات خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Népal, pour sa part, avait été plus loin que ne le prévoient les lignes directrices relatives à l'élaboration des PANA en incluant dans son programme d'action national des éléments de planification à moyen et à long terme pour ne pas avoir à le réviser ou à l'actualiser à brève échéance. | UN | أمّا نيبال، فقد وسعت نطاق المبادئ التوجيهية لإعداد برنامج العمل الوطني للتكيف كي تدرج في برنامج عملها اعتبارات التخطيط على المدى المتوسط والمدى الطويل بهدف تفادي الاستعراضات والتحديثات في المستقبل القريب. |
Il est nécessaire d'établir des rapports différents avec le FMI, en accordant la priorité à une solution correspondant à la capacité de paiement du pays et qui soit viable à moyen et à long terme, qui préserve les principes d'équité, de justice sociale et de lutte contre la pauvreté, la faim et le chômage. | UN | إننا بحاجة إلى علاقة مختلفة مع صندوق النقد الدولي، علاقة تحابي الحلول التي تتسق مع قدرة البلد على الدفع وتحمل الدين على المدى المتوسط والمدى الطويل، وتعزز مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية ومكافحة الفقر والجوع والبطالة. |
L'initiative serait complétée par une composante supplémentaire, le bureau d'appui à la consolidation de la paix, qui serait chargé de rassembler les enseignements tirés des pratiques optimales dans l'ensemble du système des Nations Unies et de proposer au Secrétaire général des idées stratégiques pour la marche à suivre à moyen et à plus long termes. | UN | وعنصر آخر من عناصر المبادرة هو إنشاء مكتب دعم بناء السلام الذي ستكون مهمته جمع الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في شتى أنحاء منظومة الأمم المتحدة ويُقدم للأمين العام للأمم المتحدة أفكاراً استراتيجية من أجل إحراز التقدم على المدى المتوسط والمدى البعيد. |
Dans de nombreux pays émergents, Bâle II est considéré comme un catalyseur important pour accélérer la mise en place de meilleures pratiques de gestion des risques dans le secteur bancaire à moyen et à long terme. | UN | 42 - وفي الكثير من الاقتصادات الناشئة ينظر إلى اتفاق بازل الثاني باعتباره أداة حفز هامة للإسراع باستخدام أفضل أساليب إدارة المخاطر في قطاع المصارف على المدى المتوسط والمدى البعيد. |
En 2012, le Japon a annoncé un ensemble complet de politiques comprenant des mesures de promotion de l'assainissement des finances publiques à moyen et à long terme, y compris une augmentation graduelle des taxes à la consommation, et une nouvelle stratégie de croissance mettant l'accent sur l'environnement, la santé, l'agriculture et les petites et moyennes entreprises. | UN | وقد أعلنت اليابان في عام عام 2012 عن مجموعة شاملة من السياسات تضمنت تدابير لتعزيز التماسك المالي على المدى المتوسط والمدى الطويل، بما في ذلك إدخال زيادات تدريجية على ضرائب الاستهلاك، ووضع استراتيجية جديدة للنمو تركز على البيئة، والصحة، والزراعة، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
202. Les Parties ont beaucoup insisté sur le rôle des technologies nouvelles pour ce qui est de modifier les tendances à moyen et à long terme des émissions, mais ont donné peu d'indications quant aux technologies qui ont le plus de chances d'atténuer les émissions ou à la recherche dont elles font l'objet. | UN | 202- وشددت الأطراف بقوة على دور التكنولوجيات الجديدة في تغيير اتجاهات الانبعاثات على المدى المتوسط والمدى الطويل. ولم يرد تحديد للتكنولوجيات التي من شأنها أن تؤدي إلى التخفيف من الانبعاثات، وكيفية تناول البحوث لها. |