"على المديين القصير والمتوسط" - Traduction Arabe en Français

    • à court et à moyen terme
        
    • à court et moyen terme
        
    • à court et à long terme
        
    • à court et à moyen termes
        
    • à court terme et à moyen terme
        
    • à court et moyen termes
        
    • à court ou à moyen terme
        
    Toutefois, à court et à moyen terme, le pays poursuivrait ses efforts pour mettre en place des stratégies et des programmes en vue de s'adapter. UN ومع ذلك، تمضي كيريباس قدما في استراتيجيات وبرامج التكيف، على المديين القصير والمتوسط.
    C'est dans ce cadre que se déploiera le programme d'assistance technique de la CNUCED à court et à moyen terme. UN وسوف يكون هذا الإطار دليلاً يسترشد به الأونكتاد في برنامجه الخاص بتقديم المساعدة التقنية على المديين القصير والمتوسط.
    Les priorités fixées à court et à moyen terme ont abouti à une application plus rapide du Programme d'action. UN والأولويات المجددة على المديين القصير والمتوسط قد أفضت إلى زيادة الإسراع في تنفيذ منهاج العمل.
    Ce point est capital si l'on veut que le Protocole apporte des bénéfices réels, à court et moyen terme, aux communautés touchées. UN وهذا أمر هام للغاية إذا أريد لهذا البروتوكول أن يحرز مكاسب حقيقية في المجتمعات المتضررة على المديين القصير والمتوسط.
    Bien que cette évolution présente de gros avantages à long terme, à court et moyen terme elle posera de graves problèmes de gestion. UN ورغم أن هذا اﻹجراء سيكون مفيدا دون شك على المدى الطويل، فإنه قد يؤدي إلى مشاكل إدارية ضخمة على المديين القصير والمتوسط.
    Parallèlement, il faut également trouver d'urgence des possibilités d'emploi à court et à long terme pour les jeunes et la main-d'œuvre non qualifiée. UN وفي الوقت نفسه، فثمة أيضا حاجة ملحة لتوفير فرص عمل على المديين القصير والمتوسط للشباب والعمال غير المهرة.
    À cet égard, la France estime qu'il convient d'adopter des mesures ciblées donnant des résultats concrets à court et à moyen termes. UN وتحبذ فرنسا في هذا الصدد، اعتماد تدابير محددة الأهداف تفضي إلى نتائج ملموسة على المديين القصير والمتوسط.
    Une politique industrielle exigeait une vision à long terme, mais devait aussi s'appuyer sur des objectifs à court terme et à moyen terme. UN وتتطلب السياسة الصناعية رؤية على المدى البعيد إلى جانب تحديد أهداف على المديين القصير والمتوسط.
    Une fois mis en service, le barrage comblerait les besoins énergétiques, mais seulement à court et à moyen terme. UN وبإنجاز هذا المشروع، سيوفر الطاقة اللازمة على المديين القصير والمتوسط فقط.
    Une des raisons pour lesquelles les apports d'IED aux pays touchés par la crise pourraient augmenter à court et à moyen terme est que la création et le développement d'installations de production dans ces pays coûtent désormais moins cher. UN من اﻷسباب التي يستند إليها توقع زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة على المديين القصير والمتوسط ما يتمثل في انخفاض تكاليف إنشاء وتوسيع مرافق اﻹنتاج في هذه البلدان بالنسبة لجميع الشركات.
    Il en résulte que le processus de la stabilisation économique globale du pays est sérieusement affecté non seulement à court et à moyen terme mais aussi à long terme. UN وقد تأثرت نتيجة لذلك ليس فقط عملية الاستقرار الاقتصادي الشامل للبلد على المديين القصير والمتوسط وإنما أيضا على المدى الطويل.
    Le Groupe africain estime que le renforcement des Nations Unies est un processus permanent et non limité dans le temps. Il doit se faire dans un contexte global, en déterminant l'orientation stratégique à suivre à long terme ainsi que les mesures à prendre à court et à moyen terme. UN تعتبر المجموعة الأفريقية أن عملية تعزيز الأمم المتحدة سلسلة متواصلة الحلقات، وعملية ممتدة لا تتوقف عند مرحلة محددة، بل ينبغي أن تتم وفقا لنظرة شاملة تتضمن تحديد التوجه الاستراتيجي البعيد المدى والخطوات المتدرجة التي سيتم اتخاذها على المديين القصير والمتوسط.
    Certaines techniques de relèvement de la productivité des travailleurs, notamment les techniques à forte intensité de capital, peuvent donner des gains de productivité mais au détriment de l'emploi, en particulier à court et à moyen terme. UN غير أن بعض مصادر نمو إنتاجية العمالة، خاصة التكنولوجيات التي تعتمد على كثافة رأس المال، قد تزيد الإنتاجية على حساب العمالة، ولا سيما على المديين القصير والمتوسط.
    Il lui faudrait accroître son effectif à court et à moyen terme afin de pouvoir assumer toutes les responsabilités que lui confie la loi, en particulier en matière de conformité. UN فمن المتوقع أن تزيد الوحدة من عدد موظفيها على المديين القصير والمتوسط لتتمكن من الاضطلاع بكامل مسؤولياتها بموجب أحكام القانون، ولا سيما ما تعلق منها بمسألة الامتثال.
    La conférence eurafricaine doit se traduire par l'adoption de mesures concrètes à court et à moyen terme le long des routes migratoires, sachant que ce processus s'inscrit dans la durée. UN ينبغي تجسيد نتائج المؤتمر الأوروبي الأفريقي باعتماد تدابير ملموسة على المديين القصير والمتوسط على طول مسارات الهجرة مع الأخذ بعين الاعتبار أن هذه العملية ستتطلب الكثير من الوقت.
    Le Gouvernement thaïlandais a fixé des objectifs et élaboré des stratégies à court et moyen terme pour le développement du secteur énergétique du pays, et la Thaïlande a été le premier des pays d'Asie à intégrer officiellement des efforts d'amélioration du rendement énergétique à la planification du secteur de l'énergie. UN وقد وضعت الحكومة أهدافا واستراتيجيات على المديين القصير والمتوسط من أجل تطوير قطاع الطاقة بها، وكانت تايلند أول بلد في آسيا يقوم رسميا بإدخال عنصر فعالية الطاقة في التخطيط لقطاع الطاقة.
    Ce Plan, sur la base d'un état des lieux, décline les grandes actions envisagées à court et moyen terme, ainsi que les stratégies d'intervention identifiées pour chaque catégorie de droits. UN وتبيّن الخطة، التي وُضعت استناداً إلى عملية حصر الإجراءات ذات الأولوية على المديين القصير والمتوسط فضلاً عن الاستراتيجيات المحددة لكل فئة من فئات الحقوق.
    Le Centre régional a aussi entamé des discussions préliminaires dans le but de reproduire ce processus dans d'autres pays de l'Afrique de l'Ouest dans lesquels se tiendront des élections à court et moyen terme. UN وباشر المركز الإقليمي أيضا مناقشات تمهيدية من أجل محاكاة هذه العملية في بلدان أخرى في غرب أفريقيا ستجرى فيها انتخابات على المديين القصير والمتوسط.
    70. M. Ahmad a insisté sur la nécessité de politiques à court et à long terme pour faire face à la crise alimentaire. UN 70- وشدد السيد أحمد منظور على ضرورة وضع سياسات على المديين القصير والمتوسط لمعالجة أزمة الغذاء.
    Les perspectives à court et à moyen termes semblent positives. UN 31- وتبدو الآفاق إيجابية على المديين القصير والمتوسط.
    Le nouvel Accord pourrait améliorer le fonctionnement des marchés financiers, mais aussi nuire au financement des PME à court terme et à moyen terme. UN ومع أن الاقتراح يمكن أن يحسّن أداء الأسواق المالية فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على المديين القصير والمتوسط.
    Certains éléments de nature à accroître la productivité des travailleurs, notamment les techniques à forte intensité de capital telles que les tracteurs, peuvent entraîner une hausse de la productivité au détriment de l'emploi, en particulier à court et moyen termes. UN ومن ناحية ثانية، فإن بعض مصادر نمو إنتاجية العمالة، وخاصة تكنولوجيات رأس المال الكثيف، مثل الجرارات، قد تزيد الإنتاجية على حساب العمالة، ولا سيما على المديين القصير والمتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus