"على المرأة الريفية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les femmes rurales
        
    • pour les femmes rurales
        
    • aux femmes rurales
        
    • des femmes rurales
        
    • aux femmes des zones rurales
        
    • sur la femme rurale
        
    • de la femme rurale
        
    • pour les femmes en particulier
        
    • sur les femmes des zones rurales
        
    • sur les femmes des régions rurales
        
    La promotion des programmes d'alphabétisation des femmes, en mettant l'accent sur les femmes rurales. UN تفعيل برامج محو الأمية بين النساء بالتركيز على المرأة الريفية.
    34. Les politiques de libre-échange suivies par le gouvernement n'ont pas d'impact spécifique direct sur les femmes rurales. UN 34 - وأعلنت أن سياسات التجارة الحرة التي تتبعها الحكومة ليس لها تأثير محدد مباشر على المرأة الريفية.
    Il faut ajouter que les nouvelles techniques sont souvent trop onéreuses pour les femmes rurales démunies. UN كما أن التكنولوجيات الجديدة يمكن أن تكون باهظة السعر بحيث يتعذر على المرأة الريفية المحدودة الموارد شراؤها.
    Les gouvernements devraient appliquer pleinement aux femmes rurales tous les instruments pertinents concernant les droits de l'homme. UN 75 - وينبغي للحكومات أن تطبق على المرأة الريفية بصورة كاملة جميع صكوك حقوق الإنسان المتصلة بالموضوع.
    Des mesures sont prises pour améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. UN ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحصول على المرأة الريفية على الخدمات الصحية.
    Il invite l'État partie à améliorer l'accès des femmes au crédit, en accordant une place particulière aux femmes des zones rurales. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية.
    Le plan d'action a été appliqué depuis 2009 mais n'a pas encore fait l'objet d'une étude d'évaluation qui puisse déterminer avec exactitude ses effets sur les femmes rurales. UN وبدأ تنفيذ خطة العمل منذ عام 2009 غير أنه لم يتم تقييمها حتى الآن لتحديد تأثيرها على المرأة الريفية بدقة.
    La politique, qui est appliquée depuis lors, fait une place aux aspects de la problématique hommes-femmes qui ont des effets particulièrement notables sur les femmes rurales. UN وما برحت هذه السياسة تطبق منذ ذلك التاريخ وهي تراعي المنظور الجنساني، مما يؤثر إيجابيا على المرأة الريفية خاصة.
    IV. INCIDENCES DE L'EXODE RURAL sur les femmes rurales 55 - 65 15 UN رابعا - أثر الهجرة من الريف الى الحضر على المرأة الريفية
    IV. INCIDENCES DE L'EXODE RURAL sur les femmes rurales UN رابعا - أثر الهجرة من الريف إلى الحضر على المرأة الريفية
    Aucune analyse spécifique n'a été faite quant à l'effet de cette législation sur les femmes rurales, la réforme des retraites se trouvant encore en cours de mise en application. UN ولم يجر تحليل محدد لأثر هذه القوانين على المرأة الريفية بالنظر إلى أن اصلاح المعاشات التقاعدية لا يزال في مرحلة التنفيذ.
    Les enjeux futurs comportent notamment un élargissement de l'impact de la formation sur les femmes rurales et le redressement de la disparité entre la disponibilité de femmes qualifiées et leur sous-représentation dans des postes de direction. UN وتتضمن التحديات المستقبلية زيادة أثر التدريب على المرأة الريفية وتصحيح التفاوت بين المتاح من النساء المؤهلات ونقص تمثيلهن في المناصب الإدارية.
    Cette remarque vaut particulièrement pour les femmes rurales. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على المرأة الريفية.
    Ce programme a eu des incidences positives, notamment pour les femmes rurales, qui constituent les deux tiers des bénéficiaires et qui, en apprenant à lire et à écrire, ont pu participer véritablement aux activités de développement et au processus de démocratisation. UN وكان لهذا البرنامج أثر إيجابي، ولا سيما على المرأة الريفية التي تستأثر بثلثي عدد الأشخاص المستفيدين، حيث مكّن هذا البرنامج هذه المرأة من القراءة والكتابة والمشاركة بفعالية في الأنشطة الإنمائية وعملية الديمقراطية.
    Ceci est particulièrement vrai pour les femmes rurales. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على المرأة الريفية.
    Les politiques du Gouvernement en faveur des femmes mentionnées sous d'autres articles sont donc également applicables aux femmes rurales. UN وعلى ذلك فإن السياسات الحكومية التي ورد ذكرها في إطار المواد الأخرى والرامية لتحسين حالة المرأة تنطبق بنفس القدر على المرأة الريفية.
    En Nouvelle-Zélande, le congé parental rémunéré a été étendu aux parents travailleurs indépendants, ce qui est particulièrement utile aux femmes rurales. UN وفي نيوزيلندا، وُسّع نطاق الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر ليشمل الوالدين الذين يعملون لحسابهم الخاص، وهذا ما يعود بفوائد جمة على المرأة الريفية.
    Des mesures sont prises pour améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. UN ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحصول على المرأة الريفية على الخدمات الصحية.
    Elle demande si l'intérêt des femmes rurales est pris en compte dans la volonté gouvernementale de réforme et d'action. UN وسألت إذا كان تركيز الحكومة على إصلاح القوانين والبرامج السياسية ينطبق على المرأة الريفية.
    Il invite l'État partie à améliorer l'accès des femmes au crédit, en accordant une place particulière aux femmes des zones rurales. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على قروض، مع التركيز بشكل خاص على المرأة الريفية.
    Cela se reflète notamment sur la femme rurale qui voit ses charges (de mère) s'alourdir : elle n'a pas suffisamment accès à des soins de santé ou à des possibilités d'enseignement ou d'emploi. UN وهذا ينعكس على المرأة الريفية بشكل خاص في زيادة الأعباء الملقاة على عاتقها مع عدم توفر الإمكانات الصحية والتعليمية لها أو فرص العمل المناسبة.
    Le contexte que nous avons décrit ci-dessous est celui de la femme rurale congolaise. UN وهذا الوصف ينطبق على المرأة الريفية الكونغولية.
    Le Comité recommande en outre que l'on évalue les conséquences de la dégradation de l'environnement pour les femmes en particulier et qu'il soit tenu compte de ces évaluations dans les politiques et les solutions adoptées. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يتم تقييم الأثر المحدد للتدهور البيئي على المرأة الريفية وأن تأخذ الحلول والسياسات المعتمدة هذه التقييمات في الاعتبار.
    Le Comité lui demande aussi de fournir des informations concernant les incidences du cadre stratégique de réduction de la pauvreté sur les femmes des zones rurales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن أثر الإطار الاستراتيجي للحد من الفقر على المرأة الريفية.
    La charge de travail qui pèse sur les femmes des régions rurales est très lourde. UN ويعتبر عبء العمل على المرأة الريفية ثقيلا جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus