Les consultations spécialisées, notamment dans le domaine de la santé des femmes et des adolescents, sont limitées aux centres régionaux. | UN | وإتاحة إمكانية استشارة المتخصصين، ولا سيما في مجالات صحة المرأة والمراهقين، محصورة على المراكز الإقليمية. |
Une grande partie de ces dépenses étaient imputables aux centres situés dans les capitales de pays développés. | UN | وأُنفق قدر كبير من تلك الأموال على المراكز الموجودة في عواصم البلدان المتقدمة النمو. |
Ces publications ont été distribuées dans les centres hospitaliers et les écoles secondaires, aussi bien dans les zones urbaines que dans les zones rurales, ainsi que dans l'hôpital d'État. | UN | ووزعت هذه النشرات على المراكز الصحية والمدارس الثانوية في كل من المناطق الحضرية والريفية وكذلك في المستشفى الحكومي. |
La colonisation et la construction du mur s'y sont poursuivies, de même que les incursions israéliennes dans les centres urbains. | UN | واستمرت أنشطة الاستيطان وتشييد الجدار الحاجز في الضفة الغربية، كما استمرت الغارات الإسرائيلية على المراكز السكانية. |
Sept postes d’agent local ont été transférés à des centres régionaux pour renforcer cette initiative. | UN | ووزعت سبع وظائف من وظائف الموظفين الوطنيين على المراكز اﻹقليمية لدعم ذلك الجهد. |
Plusieurs cas du genre existent et justifient la non fréquentation des centres par les populations. | UN | وثمة حالات عديدة من هذا القبيل، مما يبرر عدم التردد على المراكز من جانب السكان. |
Il en résulte des migrations importantes et un exode rural qui ajoutent à la pression sur les centres urbains. | UN | وكان من نتيجة ذلك تدفق عدد متزايد من اﻷشخاص المشردين والمهاجرين الريفيين مما ولد ضغوطا متزايدة على المراكز الحضرية. |
Les effectifs de police de l'Opération et les assistants aux services linguistiques seront répartis entre les centres de police de proximité en fonction de la taille des camps. | UN | وستوزع وظائف أفراد الشرطة والمساعدين اللغويين التابعة للعملية المختلطة على المراكز حسب حجم مخيمات المشردين داخليا. |
Après leur transfert de Genève, les dossiers d'identification ont été organisés en prévision de leur distribution aux centres. | UN | وبعد وصول ملفات تحديد الهوية من جنيف، نُظمت تلك الملفات استعدادا لتوزيعها على المراكز. |
L'évaluation devrait accorder une grande place aux centres implantés dans les pays développés. | UN | وقال إن التقييم ينبغي أن يشدد بقوة على المراكز الموجودة في العالم المتقدم النمو. |
Cette affiliation donnerait aux centres la notoriété indispensable et leur permettrait d'attirer des donateurs et d'établir des relations universitaires avec des institutions nationales et internationales dans le domaine de l'espace. | UN | فمن شأن هذا الانتساب أن يضفي على المراكز الاعتراف اللازم وأن يعزز قدرتها على اجتذاب المانحين وعلى إقامة علاقات أكاديمية مع المؤسسات الوطنية والدولية المعنية بالفضاء. |
Les crédits alloués aux centres urbains ont été augmentés, alors que les dispensaires périurbains manquent de ressources humaines et financières. | UN | وقد تركزت الزيادة في التمويل الحكومي على المراكز الحضرية، في حين أن عيادات الأقمار الصناعية الريفية ظلت تعاني من نقص في الموظفين وفي التمويل. |
- La proportion des femmes n'allant pas dans les centres de santé ou les hôpitaux est de 25,6 %. | UN | - نسبة النساء اللاتي لا يترددن على المراكز الصحية أو المستشفيات هي ٢٥,٦ في المائة. |
Le Centre Umusanzu, principal centre de Kigali, continue à superviser et à distribuer des documents d'information sur le Tribunal dans les centres provinciaux, dans le cadre de son programme de transmission de l'héritage institutionnel. | UN | وما زال المركز الرئيسي في كيغالي، مركز أوموسانزو، يتولى الإشراف على المواد الإعلامية للمحكمة وعلى توزيعها على المراكز الإقليمية المذكورة كجزء من تراث المحكمة. |
Chaque année, il participe à la campagne en produisant des spots télévisés et radiophoniques, des affiches, des publicités et divers autres outils de sensibilisation et en les diffusant dans les centres de traitement et ailleurs. | UN | فقد دأب سنويا على إنتاج فقرات تلفزيونية وإذاعية وملصقات وإعلانات ومواد متنوعة أخرى لتوزيعها على المراكز واستخدامها في مختلف أنحاء العالم في الحملة السنوية. |
Il en est surtout ainsi des centres qui couvrent plusieurs pays. | UN | وهذا يصدق بشكل خاص على المراكز التي تغطي أكثر من بلد واحد. |
Au cours du dernier week-end, le Hezbollah a lancé plus de 520 roquettes katyusha sur des centres de population du nord d'Israël. | UN | فخلال اﻷسبوع الماضي أطلق حزب الله ما يزيد على ٥٢٠ صاروخا من طراز كاتيوشا على المراكز المدنية في شمال إسرائيل. |
Les directeurs des centres doivent enquêter sur tous les incidents. | UN | ويُطلب إلى المشرفين على المراكز التحقيق في جميع حوادث إساءة المعاملة. |
Avant 1992, le MQM exerçait en fait un contrôle sur les centres urbains du Sind et jouait un rôle très influent dans le gouvernement provincial de Jam Sadiq. | UN | وقبل عام ٢٩٩١ مارست هذه الحركة السيطرة على المراكز الحضرية في السند وكانت جزءا قوي النفوذ من حكومة جام صادق اﻹقليمية. |
les centres de commerce ont aussi la responsabilité de juguler le commerce illicite des diamants du sang. | UN | وتقع على المراكز التجارية أيضا مسؤولية إيقاف التجارة غير المشروعة في الماس الممول للصراعات. |
Il est nécessaire par ailleurs que les centres de commerce international introduisent un meilleur système d'identification des envois suspects de diamants bruts. | UN | 205 - ويتعين أيضا على المراكز التجارية الدولية أن تستحدث نظاما أفضل للتعرف على شحنات الماس الخام المريبة. |
Comme il est indiqué dans le rapport, les Taliban ont de plus en plus recours à des attaques asymétriques contre des centres de population, des cibles liées aux secours et des organisations non gouvernementales. | UN | وهي تستهدفهم عن قصد وتستخدمهم كدروع، وكما يشير التقرير، فإن الطالبان تلجأ بشكل متزايد إلى شن هجمات عشوائية على المراكز السكانية والأهداف المتعلقة بالمساعدة والمنظمات غير الحكومية. |