Des partenariats fondés sur la responsabilité mutuelle et la transparence | UN | سابعاً - الشراكات القائمة على المساءلة المتبادلة والشفافية |
L'examen sera centré sur la responsabilité des résultats. | UN | وسيركز الاستعراض على المساءلة عن النتائج. |
vii. Développement des capacités individuelles et institutionnelles en matière de bonne gouvernance, l'accent étant mis sur la responsabilisation et la transparence; viii. | UN | ' 7` تنمية القدرات الفردية والمؤسسية في مجالات الحكم الرشيد مع التركيز على المساءلة والشفافية؛ |
Une autre caractéristique principale de la Stratégie est le nouvel accent marqué mis sur la responsabilisation. | UN | ومن الملامح الأخرى للاستراتيجية التركيز الجديد والشديد على المساءلة. |
La projet de résolution insiste également sur la nécessité de développer une culture de responsabilité à tous les niveaux au sein du système des Nations Unies. | UN | ويصر مشروع القرار أيضا على الحاجة الى تنمية ثقافة تقوم على المساءلة على جميع المستويات في كل أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Enfin, il souligne la nécessité d'accorder une importance plus grande à la responsabilisation au sein de l'Organisation et dans le cadre de l'exécution de ses programmes. | UN | وختاماً، أكد على الحاجة إلى زيادة التشديد على المساءلة داخل المنظمة وبرامجها. |
Dans le même temps, plusieurs autres événements se sont produits qui ont eu des incidences sur la responsabilité concernant les crimes passés. | UN | 11 - وفي نفس الوقت، وقعت عدة أحداث أخرى لها تداعيات على المساءلة عن الجرائم المرتكبة في الماضي. |
La responsabilité verticale prévaut sur la responsabilité horizontale. | UN | فالمساءلة العمودية لها الغلبة على المساءلة الأفقية. |
Pour pouvoir accélérer les progrès, il fallait renforcer le partenariat mondial pour le développement fondé sur la responsabilité mutuelle. | UN | وقد تطلب الإسراع في إحراز التقدم تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية القائمة على المساءلة المتبادلة. |
Il cherche à instaurer entre l'Afrique et ses partenaires extérieurs un authentique partenariat fondé sur la responsabilité mutuelle. | UN | وهي تسعى لتكوين شراكة حقيقية، تقوم على المساءلة المتبادلة، بين أفريقيا وشركائها الخارجيين. |
Il est axé sur la responsabilité de l'apprentissage, tant au niveau de l'organisation qu'à celui des différents services. | UN | ويركز النظام على المساءلة لغرض الاستفادة من الدروس سواء على مستوى كل من المنظمة والوحدة. |
En centrant la gestion sur les résultats, cette nouvelle méthode permet d'insister sur la responsabilisation et l'acquisition du savoir. | UN | وبالتركيز على اﻹدارة من أجل تحقيق نتائج، تمثل العملية الجديدة فرصة للتوكيد على المساءلة والتعلم. |
Le Centre a expliqué que l'accent mis dans le guide technique sur la responsabilisation et les recours en justice constituait en l'espèce une référence utile. | UN | وأوضح المركز أن تركيز الإرشادات التقنية على المساءلة وسبل الانتصاف القضائية وفر إطاراً داعماً لهذا العمل. |
L'accent devra impérativement être mis sur la responsabilisation et la transparence pour surveiller les progrès et obliger les décideurs à rendre des comptes. | UN | ومن الضروري التركيز بشدة على المساءلة والشفافية لرصد التقدم المحرز ومساءلة صانعي القرار. |
L'une des conclusions de cette métaévaluation était que l'approche du FNUAP était étroitement centrée sur la responsabilisation. | UN | ووفق استعراض التقييم هذا، كان نهج التقييم المتبع في الصندوق مركزا بشكل ضيق على المساءلة. |
l'effort global consenti pour développer une nouvelle culture de gestion fondée sur l'obligation redditionnelle, la notion de responsabilité, l'efficacité et l'économie. | UN | ومن ثم ينبغي، في إطار الجهد الشامل الرامي الى خلق ثقافة إدارية جديدة تقوم على المساءلة والمسؤولية والكفاءة والاقتصاد، تغيير النهج السائد حاليا. |
C'est là le résultat d'un examen plus rigoureux et, dans certains cas, d'une réduction des budgets d'aide, et de l'attention accrue accordée à la responsabilisation, à la transparence et à l'efficacité de l'aide dans leurs propres pays. | UN | ويأتي هذا نتيجة لزيادة التدقيق، وفي بعض الحالات نتيجة لخفض ميزانيات المعونة، وزيادة التركيز على المساءلة والشفافية وفعالية المعونة في بلدانهم. |
Humanisation de la responsabilité pénale | UN | إضفاء الطابع الإنساني على المساءلة الجنائية |
Il opère dans la transparence et de manière responsable, en aspirant à l'efficacité et à l'efficience. | UN | ويعمل بطريقة شفافة وقائمة على المساءلة مسترشداً في ذلك بالكفاءة والفعالية. |
D'autres normes et directives interorganisations traduisent l'importance accrue accordée à la responsabilité humanitaire et fournissent des cadres permettant d'améliorer la qualité et l'efficacité des interventions, notamment : | UN | 58 - وتعكس المعايير والمبادئ التوجيهية الأخرى المشتركة بين الوكالات زيادة التأكيد على المساءلة في مجال الشؤون الإنسانية، وتوفير الأطر اللازمة لتحسين جودة الاستجابات وفعاليتها: |
Il en résulterait également une responsabilité réciproque et un certain degré d'autorégulation dans le système des procédures spéciales. | UN | وسينطوي أيضاً على المساءلة المتبادلة ونسبة من التنظيم الذاتي في نظام الإجراءات الخاصة. |
Elle a en outre constaté que certaines responsabilités fonctionnelles n'étaient pas clairement établies et que certaines articulations organisationnelles avaient pour effet de diluer les responsabilités et réduisaient ainsi l'efficacité. | UN | وأنها من بعض النواحي غير كافية عددا، كما تفيد بأن بعض المسؤوليات الوظيفية غير واضحة تماما وأن بعض الروابط التنظيمية تعتم على المساءلة وتعوق كفاءة اﻷداء. |
Il convient toutefois de renforcer la capacité de responsabilisation et l'importance accordée aux besoins des groupes marginalisés, notamment des groupes autochtones. | UN | ومع ذلك، يتعين تعزيز القدرة على المساءلة عن احتياجات الفئات المهمشة والتركيز عليها، بما في ذلك السكان الأصليون. |
On a récemment souligné que l'obligation de rendre compte et le partage des responsabilités étaient des éléments indispensables du développement: Nous devons partager les responsabilités à travers les frontières nationales. | UN | وقد تم مؤخراً التأكيد على المساءلة وتقاسم المسؤوليات كعاملين أساسين للتنمية: وعلينا أن نتبنّى المسؤوليات المشتركة عبر الحدود الوطنية. |
74. Une manière très simple et visible de responsabiliser le personnel consiste à prendre des mesures disciplinaires ou des sanctions contre les fonctionnaires qui ne respectent pas les politiques et mandats de l'organisation. | UN | 74 - ومن العلامات الظاهرة والبسيطة جداً التي تدل على المساءلة ما يتمثل في فرض إجراءات تأديبية/جزاءات على الموظف الذي لا يمتثل لسياسات المنظمة وولاياتها. |