"على المساءلة" - Traduction Arabe en Français

    • sur la responsabilité
        
    • sur la responsabilisation
        
    • de responsabilité
        
    • à la responsabilisation
        
    • de la responsabilité
        
    • responsable
        
    • à la responsabilité
        
    • une responsabilité
        
    • les responsabilités
        
    • de responsabilisation
        
    • sur l'obligation redditionnelle
        
    • l'obligation de rendre compte
        
    • de responsabiliser le personnel
        
    Des partenariats fondés sur la responsabilité mutuelle et la transparence UN سابعاً - الشراكات القائمة على المساءلة المتبادلة والشفافية
    L'examen sera centré sur la responsabilité des résultats. UN وسيركز الاستعراض على المساءلة عن النتائج.
    vii. Développement des capacités individuelles et institutionnelles en matière de bonne gouvernance, l'accent étant mis sur la responsabilisation et la transparence; viii. UN ' 7` تنمية القدرات الفردية والمؤسسية في مجالات الحكم الرشيد مع التركيز على المساءلة والشفافية؛
    Une autre caractéristique principale de la Stratégie est le nouvel accent marqué mis sur la responsabilisation. UN ومن الملامح الأخرى للاستراتيجية التركيز الجديد والشديد على المساءلة.
    La projet de résolution insiste également sur la nécessité de développer une culture de responsabilité à tous les niveaux au sein du système des Nations Unies. UN ويصر مشروع القرار أيضا على الحاجة الى تنمية ثقافة تقوم على المساءلة على جميع المستويات في كل أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    Enfin, il souligne la nécessité d'accorder une importance plus grande à la responsabilisation au sein de l'Organisation et dans le cadre de l'exécution de ses programmes. UN وختاماً، أكد على الحاجة إلى زيادة التشديد على المساءلة داخل المنظمة وبرامجها.
    Dans le même temps, plusieurs autres événements se sont produits qui ont eu des incidences sur la responsabilité concernant les crimes passés. UN 11 - وفي نفس الوقت، وقعت عدة أحداث أخرى لها تداعيات على المساءلة عن الجرائم المرتكبة في الماضي.
    La responsabilité verticale prévaut sur la responsabilité horizontale. UN فالمساءلة العمودية لها الغلبة على المساءلة الأفقية.
    Pour pouvoir accélérer les progrès, il fallait renforcer le partenariat mondial pour le développement fondé sur la responsabilité mutuelle. UN وقد تطلب الإسراع في إحراز التقدم تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية القائمة على المساءلة المتبادلة.
    Il cherche à instaurer entre l'Afrique et ses partenaires extérieurs un authentique partenariat fondé sur la responsabilité mutuelle. UN وهي تسعى لتكوين شراكة حقيقية، تقوم على المساءلة المتبادلة، بين أفريقيا وشركائها الخارجيين.
    Il est axé sur la responsabilité de l'apprentissage, tant au niveau de l'organisation qu'à celui des différents services. UN ويركز النظام على المساءلة لغرض الاستفادة من الدروس سواء على مستوى كل من المنظمة والوحدة.
    En centrant la gestion sur les résultats, cette nouvelle méthode permet d'insister sur la responsabilisation et l'acquisition du savoir. UN وبالتركيز على اﻹدارة من أجل تحقيق نتائج، تمثل العملية الجديدة فرصة للتوكيد على المساءلة والتعلم.
    Le Centre a expliqué que l'accent mis dans le guide technique sur la responsabilisation et les recours en justice constituait en l'espèce une référence utile. UN وأوضح المركز أن تركيز الإرشادات التقنية على المساءلة وسبل الانتصاف القضائية وفر إطاراً داعماً لهذا العمل.
    L'accent devra impérativement être mis sur la responsabilisation et la transparence pour surveiller les progrès et obliger les décideurs à rendre des comptes. UN ومن الضروري التركيز بشدة على المساءلة والشفافية لرصد التقدم المحرز ومساءلة صانعي القرار.
    L'une des conclusions de cette métaévaluation était que l'approche du FNUAP était étroitement centrée sur la responsabilisation. UN ووفق استعراض التقييم هذا، كان نهج التقييم المتبع في الصندوق مركزا بشكل ضيق على المساءلة.
    l'effort global consenti pour développer une nouvelle culture de gestion fondée sur l'obligation redditionnelle, la notion de responsabilité, l'efficacité et l'économie. UN ومن ثم ينبغي، في إطار الجهد الشامل الرامي الى خلق ثقافة إدارية جديدة تقوم على المساءلة والمسؤولية والكفاءة والاقتصاد، تغيير النهج السائد حاليا.
    C'est là le résultat d'un examen plus rigoureux et, dans certains cas, d'une réduction des budgets d'aide, et de l'attention accrue accordée à la responsabilisation, à la transparence et à l'efficacité de l'aide dans leurs propres pays. UN ويأتي هذا نتيجة لزيادة التدقيق، وفي بعض الحالات نتيجة لخفض ميزانيات المعونة، وزيادة التركيز على المساءلة والشفافية وفعالية المعونة في بلدانهم.
    Humanisation de la responsabilité pénale UN إضفاء الطابع الإنساني على المساءلة الجنائية
    Il opère dans la transparence et de manière responsable, en aspirant à l'efficacité et à l'efficience. UN ويعمل بطريقة شفافة وقائمة على المساءلة مسترشداً في ذلك بالكفاءة والفعالية.
    D'autres normes et directives interorganisations traduisent l'importance accrue accordée à la responsabilité humanitaire et fournissent des cadres permettant d'améliorer la qualité et l'efficacité des interventions, notamment : UN 58 - وتعكس المعايير والمبادئ التوجيهية الأخرى المشتركة بين الوكالات زيادة التأكيد على المساءلة في مجال الشؤون الإنسانية، وتوفير الأطر اللازمة لتحسين جودة الاستجابات وفعاليتها:
    Il en résulterait également une responsabilité réciproque et un certain degré d'autorégulation dans le système des procédures spéciales. UN وسينطوي أيضاً على المساءلة المتبادلة ونسبة من التنظيم الذاتي في نظام الإجراءات الخاصة.
    Elle a en outre constaté que certaines responsabilités fonctionnelles n'étaient pas clairement établies et que certaines articulations organisationnelles avaient pour effet de diluer les responsabilités et réduisaient ainsi l'efficacité. UN وأنها من بعض النواحي غير كافية عددا، كما تفيد بأن بعض المسؤوليات الوظيفية غير واضحة تماما وأن بعض الروابط التنظيمية تعتم على المساءلة وتعوق كفاءة اﻷداء.
    Il convient toutefois de renforcer la capacité de responsabilisation et l'importance accordée aux besoins des groupes marginalisés, notamment des groupes autochtones. UN ومع ذلك، يتعين تعزيز القدرة على المساءلة عن احتياجات الفئات المهمشة والتركيز عليها، بما في ذلك السكان الأصليون.
    On a récemment souligné que l'obligation de rendre compte et le partage des responsabilités étaient des éléments indispensables du développement: Nous devons partager les responsabilités à travers les frontières nationales. UN وقد تم مؤخراً التأكيد على المساءلة وتقاسم المسؤوليات كعاملين أساسين للتنمية: وعلينا أن نتبنّى المسؤوليات المشتركة عبر الحدود الوطنية.
    74. Une manière très simple et visible de responsabiliser le personnel consiste à prendre des mesures disciplinaires ou des sanctions contre les fonctionnaires qui ne respectent pas les politiques et mandats de l'organisation. UN 74 - ومن العلامات الظاهرة والبسيطة جداً التي تدل على المساءلة ما يتمثل في فرض إجراءات تأديبية/جزاءات على الموظف الذي لا يمتثل لسياسات المنظمة وولاياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus