"على المسار السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • sur le plan politique
        
    • sur la voie politique
        
    Des efforts parallèles ont également été menés sur le plan politique. UN 18 - وبذلت جهود تكميلية أيضا على المسار السياسي.
    Les membres du Conseil ont également souligné qu'il fallait que les autorités maliennes progressent sur le plan politique. UN وأكد أعضاء المجلس أيضاً على ضرورة أن تحرز السلطات المالية تقدماً متزامناً على المسار السياسي.
    Ils ont également exprimé l'espoir que des avancées seraient réalisées sur le plan politique après la tenue des élections à Chypre, en février 2013. UN و أعربوا أيضا عن الأمل في إحراز تقدم على المسار السياسي في أعقاب الانتخابات المقرر إجراؤها في قبرص في شباط/فبراير 2013.
    Pour lui, le recensement devrait s'avérer une étape clef dans le processus d'autodétermination, non seulement sur le plan politique mais aussi du point de vue de la perception conceptuelle du développement national palestinien. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا التعداد سيبرهن فيما بعد على أنه خطوة رئيسية في عملية تقرير المصير، لا على المسار السياسي وحده بل من حيث المفهوم النظري للتنمية الوطنية الفلسطينية أيضا.
    La voie juridique n'en est devenue un aspect complémentaire que parce que des problèmes avaient été créés sur la voie politique. UN لقد أصبح المسار القانوني جانباً مكملاً فقط بسبب المشاكل التي أثيرت على المسار السياسي.
    Le Coordonnateur spécial a déclaré que l'absence de progrès sur le plan politique, le conflit en cours et la poursuite de l'occupation mettaient en péril la viabilité même de la solution des deux États. UN وقال المنسق الخاص إن عدم إحراز تقدم على المسار السياسي واستمرار النـزاع والاحتلال كلها عوامل تعرض للخطر مقومات الحل القائم على وجود دولتين.
    Ils ont également exprimé l'espoir que des avancées seraient réalisées sur le plan politique après la tenue des élections à Chypre, en février 2013. UN وأعربوا عن أملهم في حدوث تقدم على المسار السياسي عقب الانتخابات التي ستجرى في قبرص في شباط/ فبراير 2013.
    L'occupation et ses pratiques sont la raison principale de cette détérioration, et aucun progrès ne peut être possible sur le plan de la sécurité sans la réalisation de progrès réels sur le plan politique, conformément à la Feuille de route récemment approuvée par le Conseil de sécurité. UN فالاحتلال وممارساته يُشكلان السبب الرئيسي للتدهور، ولا يمكن تحقيق أي تقدم على المسار الأمني دون تقدم حقيقي على المسار السياسي طبقاً لخارطة الطريق التي أعتمدها مجلس الأمن الدولي مؤخراً.
    Cette FINUL élargie, cependant, sert surtout à gagner du temps et ne peut remplacer de vrais progrès sur le plan politique, tant au Liban qu'entre le Liban et ses voisins. UN بيد أن الغرض من قوة اليونيفيل الموسعة هذه كان لتهيئة الوقت لإحراز تقدم على المسار السياسي داخل لبنان وكذلك بين لبنان وجيرانه، وليس أن تحل القوة محل إحراز هذا التقدم.
    Le Coordonnateur spécial a déclaré que la viabilité même de la solution des deux États était menacée par la stagnation sur le plan politique, la poursuite du conflit et le maintien de l'occupation. UN وقال المنسق الخاص إن عدم إحراز تقدم على المسار السياسي واستمرار النـزاع والاحتلال كلها عوامل تعرض للخطر المقومات ذاتها للحل القائم على وجود دولتين.
    La MINUHA n'a toutefois été déployée qu'en septembre 1994 étant donné l'absence de progrès sur le plan politique et la situation de la sécurité en Haïti; UN غير أن بعثة الأمم المتحدة في هايتي لم تنتشر حتى أيلول/سبتمبر 1994 بسبب عدم إحراز تقدم على المسار السياسي والوضع الأمني في هايتي؛
    En outre, le Conseil de sécurité a renouvelé en mars 2012 son appui sans réserve à l'action menée par le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie en vue de faciliter les progrès sur le plan politique. UN وعلاوة على ذلك، كرر مجلس الأمن في آذار/مارس 2012، دعمه الكامل لعمل المكتب السياسي الرامي إلى تيسير إحراز تقدم على المسار السياسي.
    Les progrès qui seront accomplis sur le plan politique au Darfour auront également une incidence, puisqu'ils entraîneront probablement plus de stabilité au Darfour et la possibilité d'un retour à terme des réfugiés soudanais actuellement au Tchad et en République centrafricaine. UN كما سيكون للتقدم المحرز على المسار السياسي في دارفور تأثير في هذا الشأن لأن من المحتمل أن يفضي إلى زيادة الاستقرار في هذا الإقليم، ويتيح إمكانية العودة المحتملة للاجئين السودانيين إلى ديارهم والموجودين في الوقت الراهن في تشاد وفي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Si les activités humanitaires et de développement sont un élément essentiel de la création d'un État palestinien dans le cadre de la solution à deux États, elles ne peuvent pas se substituer au progrès nécessaire sur la voie politique. UN وتعد الجهود الإنسانية والإنمائية من العناصر الأساسية لإنشاء دولة فلسطينية في إطار حل الدولتين، ولكنها ليست بديلا عن التقدم الذي يجب إحرازه أيضا على المسار السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus