"على المساعدة الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • de l'aide sociale
        
    • à l'aide sociale
        
    • à l'assistance sociale
        
    • une aide sociale
        
    • une assistance sociale
        
    • d'assistance sociale
        
    • de l'assistance sociale
        
    • sur l'assistance sociale
        
    166. Les dépenses totales au titre de l'aide sociale se sont montées en 1997 à DM 44,5 milliards, dont DM 39 milliards pour l'ancien territoire fédéral et 5,5 milliards pour les nouveaux Länder et Berlin-Est. UN 166- بلغ مجموع ما أنفق في عام 1997 على المساعدة الاجتماعية 44.5 مليار مارك ألماني، منها 39 مليار مارك على الإقليم الاتحادي السابق و5.5 مليار مارك على الإقليم الجديد وبرلين الشرقية.
    Ils avaient toujours vécu de l'aide sociale depuis leur arrivée au Canada et, vu leur situation, ils risquaient de devenir un cas chronique d'assistance. UN فقد كانت الأسرة تعتمد على المساعدة الاجتماعية منذ قدومها إلى كندا ونظراً للظروف التي تعاني منها فقد تتحول إلى حالة مستعصية من حالات الرعاية الاجتماعية.
    Cette amélioration coïncide avec une diminution de la dépendance à l'aide sociale pour les familles avec enfants; UN وقد ترافق هذا التحسين بتخفيف الاعتماد على المساعدة الاجتماعية بين صفوف الأسر التي لديها أطفال؛
    Cette allocation est versée au titre de l'aide économique que les étrangers peuvent percevoir avant d'être éligibles à l'assistance sociale. UN والبدل الابتدائي هو المساعدة الاقتصادية التي قد يستحقها الأجانب قبل أن يحق لهم الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    En son septième alinéa, il garantit aux chômeurs une aide sociale de l'État. UN وتنص الفقرة السابعة من المادة نفسها على المساعدة الاجتماعية المقدمة من الدولة للعاطلين عن العمل.
    :: Une subvention supplémentaire est versée pour chaque enfant suivant un enseignement obligatoire et pour chaque enfant vacciné membre d'une famille qui sollicite une assistance sociale; UN :: وتقديم الدعم من خلال الإعانات الإضافية لكل طفل يلتحق بالتعليم الإلزامي ولكل طفل محصّن من أسرة معيشية تقدّمت بطلب للحصول على المساعدة الاجتماعية.
    Le droit de bénéficier des services d'assistance sociale ne dépend pas des cotisations versées par les personnes. UN ولا يعتمد حق الحصول على المساعدة الاجتماعية على دفع اشتراكات من جانب المستفيدين.
    Du fait de ces prestations, une large proportion des personnes dont l'état nécessite des soins en milieu hospitalier ne dépend dorénavant plus de l'assistance sociale. UN وبفضل هذه الاستحقاقات لم تعد نسبة كبيرة من المحتاجين إلى رعاية مؤسسية تعتمد على المساعدة الاجتماعية.
    La situation des chômeurs de longue durée bénéficiaires de l'aide sociale est jugée problématique car leurs chances de réintégrer le marché du travail diminuent d'autant que s'allonge leur inactivité. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن حصول العاطلين عن العمل لمدد طويلة على المساعدة الاجتماعية يمثل مشكلة نظرا ﻷن فرصهم في العودة إلى سوق العمل تستمر في التناقص كلما طالت مدة بطالتهم.
    Parmi les bénéficiaires de l'aide sociale ciblée, 61,2 % sont des enfants et 13,2 % des personnes ayant charge d'enfants. UN وتشير تركيبة الفئة التي تحصل على المساعدة الاجتماعية الموجهة، إلى أن الأطفال يشكلون نسبة 61.2 في المائة من هذه الفئة، بينما يشكل الأفراد الذين يعولونهم نسبة 13.2 في المائة.
    Le BEP comporte des volets axés sur les besoins des femmes qui bénéficient de l'aide sociale et qui ont déjà été victimes d'agression, et d'autres qui visent plus particulièrement l'élimination d'obstacles divers tels que la langue, le statut d'immigrant, la culture, et une expérience antérieure dans le commerce du sexe. UN ويشمل البرنامج عناصر تعالج احتياجات المرأة التي تحصل على المساعدة الاجتماعية وتعرضت للاعتداء، مع عناصر محددة لمعالجة العقبات الإضافية مثل اللغة، والهجرة، والثقافة، تجربة سابقة في مجال تجارة الجنس.
    En mai 2005, la prestation de naissance offerte aux bénéficiaires de l'aide sociale a été augmentée. UN وفي أيار/مايو 2005، زادت إعانة الولادة المقدمة للحاصلين على المساعدة الاجتماعية.
    Mesure mises en œuvre pour garantir le droit à l'aide sociale intégrée, avec la création du fonds 2005 et 2006, la mise en place de projets autonomes et locaux novateurs ainsi que l'établissement de programmes de téléassistance mobile UN تدابير ضمان الحق في الحصول على المساعدة الاجتماعية الكاملة من خلال إنشاء صندوقين في عامي 2005 و 2006، وتنفيذ مشاريع مبتكرة على الصعيد المحلي وصعيد الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي مثل خدمة المساعدة بالهاتف المتنقل
    La province de l'Ontario a également apporté divers changements pour rationaliser et élargir l'accès à l'aide sociale pour les victimes de violences familiales, et ce, dans le but de ne pas compromettre leur sécurité. UN كما أدخلت مقاطعة أونتاريو تغييرات من أجل تبسيط وتعزيز حصول ضحايا العنف المنزلي على المساعدة الاجتماعية حتى لا تتعرض سلامتهن للخطر.
    L'article 3 de la loi accorde le droit à l'aide sociale aux familles à faible revenu dont le revenu moyen mensuel, pour des raisons indépendantes de leur volonté, est inférieur aux seuils ouvrant droit à cette aide pour chaque membre de la famille. UN وتنص المادة 3 من القانون على حق الحصول على المساعدة الاجتماعية للأسر المنخفضة الدخل التي يقل متوسط دخلها الشهري، لأسباب خارجة عن نطاقها، عن مجموع عتبات التأهيل لكل فرد من أفراد الأسرة.
    Le Rapporteur spécial fait observer que le fait d'empêcher l'accès à l'assistance sociale et à un logement convenable a des conséquences particulièrement graves lorsque le jeune est victime d'abus. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن نتائج الحرمان من الحصول على المساعدة الاجتماعية والسكن اللائق خطيرة جداً عندما يُوجد سوء معاملة.
    Le Gouvernement a indiqué également que ceux à qui le statut de réfugié était reconnu avaient droit à l'assistance sociale, à un permis de travail et à un prêt pour financer leur insertion. UN وأضافت الدولة بأن للاجئين المعترف بهم حق الحصول على المساعدة الاجتماعية ورخصة عمل وإعانة مالية من أجل الاندماج في المجتمع.
    Certaines des mesures les plus importantes envisagées sont celles qui ont trait à la protection des victimes et à l'aménagement d'une période de relèvement et de réflexion d'au moins 30 jours pendant lesquels les victimes ont droit à l'assistance sociale et à une assistance juridique gratuite dans leur propre langue. UN وإن بعض أهم التدابير التي ستتخذها هي تلك التدابير المتصلة بحماية الضحايا وتحديد فترة للعلاج والتفكير مدتها 30 يوما يكون فيها للضحايا الحق في الحصول على المساعدة الاجتماعية والمساعدة القانونية المجانية بلغاتهن الأصلية.
    :: Un accès garanti pour les pauvres et les chômeurs à une aide sociale de base soumise à des conditions de ressources ou fondée sur l'autosélection; UN :: ضمان الحصول على المساعدة الاجتماعية على أساس الأهلية أو مستهدفة ذاتيا لصالح الفقراء والمعرضين للبطالة
    Les personnes qui ne pouvaient plus travailler pour des raisons d'âge ou pour d'autres motifs ont reçu une aide sociale et une pension de retraite en vertu des droits qu'ils avaient acquis dans l'ancienne RDA. UN أما اﻷشخاص الذين لا يستطيعون العمل، بسبب السن أو ﻷسباب أخرى، فإنهم يحصلون على المساعدة الاجتماعية ومدفوعات رواتب التقاعد، الناتجة عن الترتيبات التي كانت سارية عليهم في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    158. Les demandeurs d'asile et les réfugiés ont droit à une assistance sociale et médicale et à l'accès à l'éducation et au marché du travail. UN 158- ويحق لملتمسي اللجوء الحصول على المساعدة الاجتماعية والطبية والتعليم، وكذلك الوصول إلى أسواق العمل.
    Le Comité s'inquiète vivement de constater que des victimes de violences sexuelles durant la guerre ne sont pas reconnues comme une catégorie susceptible de bénéficier d'une assistance sociale dans l'État partie (art. 9). UN 23- وتشعر اللجنة ببالغ القلق من أن ضحايا العنف الجنسي في زمن الحرب لا يعترف بهم كفئة مؤهلة للحصول على المساعدة الاجتماعية في الدولة الطرف (المادة 9).
    Chaque commune du Liechtenstein est dotée d'une commission de la protection sociale, qui approuve ou rejette les demandes d'assistance sociale transmises par l'Office des affaires sociales. UN وتبت اللجنة في قبول أو رفض طلبات الحصول على المساعدة الاجتماعية التي يستعرضها مكتب الشؤون الاجتماعية.
    Les familles relevant de l'assistance sociale ont reçu 25 pesos de plus chacune, représentant une augmentation de 20 % de la pension minimale. UN وتلقت الأسر المؤهلة للحصول على المساعدة الاجتماعية زيادة قدرها 25 بيسو لكل أسرة، مما أدى إلى ارتفاع الحد الأدنى من المعاش التقاعدي المقدم من خلال المساعدة الاجتماعية بنسبة 20 في المائة.
    Par ailleurs, de nouveaux sous-postes de dépenses, plus directement focalisés sur l'assistance sociale, ont été introduits. UN وفي الوقت ذاته، لاحظنا إدراج عناوين فرعية للإنفاق تركزت بصفة مباشرة على المساعدة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus