"على المساعدة الخارجية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'assistance extérieure
        
    • à l'aide extérieure
        
    • de l'aide extérieure
        
    • sur l'aide extérieure
        
    • de l'assistance extérieure
        
    • à une aide extérieure
        
    • une assistance extérieure
        
    • d'une aide extérieure
        
    • sur aucune aide extérieure
        
    • à recevoir l'assistance extérieure
        
    Le consentement de l'État affecté à l'assistance extérieure UN موافقة الدولة المتأثرة على المساعدة الخارجية
    Article 11 Le consentement de l'État affecté à l'assistance extérieure 281 UN المادة 11 موافقة الدولة المتضررة على المساعدة الخارجية 333
    Le consentement de l'État affecté à l'assistance extérieure UN موافقة الدولة المتأثرة على المساعدة الخارجية
    Nous relevons le défi du déliement de l'aide en adoptant dans les meilleurs délais, sur la base d'une proposition de la Commission, un règlement relatif à l'accès à l'aide extérieure de la Communauté. UN وسوف نتصدى لتحدي تحرير المعونة من القيود عن طريق اعتماد نظام للحصول على المساعدة الخارجية في الجماعة الأوروبية في أسرع وقت ممكن وعلى أساس اقتراح اللجنة.
    Toutefois, à l'heure actuelle, le succès de ces réformes dépend beaucoup de l'aide extérieure. UN غير أنه في الوقت الحاضر، يعتمد نجاح هذه الاصلاحات إلى حد كبير، على المساعدة الخارجية.
    Pendant trop longtemps, et trop souvent, l'Afrique a compté sur l'aide extérieure pour résoudre ses conflits. UN لقد اعتمدت افريقيا، ﻷمد أطول من اللازم وفي حالات أكثر من اللازم، على المساعدة الخارجية لحل صراعاتها.
    L'expérience moderne a prouvé que le développement ne peut dépendre exclusivement de l'assistance extérieure; le commerce et l'investissement doivent, simultanément, prendre de l'essor. UN والتجربة المعاصرة أثبتت أن التنمية المرجوة لا يمكن تحقيقها من خلال الاعتماد على المساعدة الخارجية وحدها. فمن اﻷساسي التوسع في التجارة والاستثمار في آن واحد.
    Il est fréquent que la victime ne soit pas prise en considération de manière suffisante par les instances pénales et doive faire appel à une aide extérieure pour obtenir réparation. UN وفي أغلب اﻷحوال لا يشترك الضحية بصورة كافية في الاجراءات الجنائية، وعليه أن يعتمد على المساعدة الخارجية لتصحيح ما أصابه من أضرار.
    Dans le même temps, les 22 000 réfugiés qui vivent dans les deux camps de Kutupalong et Nayapara restent entièrement dépendants d'une assistance extérieure. UN وفي الوقت نفسه ما زال اللاجئون الذين يعيشون في مخيمي كوتوبالونغ ونايابارا والبالغ عددهم 000 22 لاجئ يعتمدون اعتماداً كلياً على المساعدة الخارجية.
    La délégation française s'interroge également sur la portée exacte du paragraphe 2 aux termes duquel < < le consentement à l'assistance extérieure ne peut pas être refusé arbitrairement > > . UN كما تساءلت عن حدود نطاق الحكم الوارد في الفقرة 2 القائل بأنه ' ' لا يجوز حجب الموافقة على المساعدة الخارجية تعسفاً``.
    De plus, l'imposition d'une telle obligation est incompatible avec le droit de l'État affecté de ne pas consentir à l'assistance extérieure. UN وفضلا عن ذلك، يتعارض فرض مثل هذا الالتزام مع حق الدولة المتأثرة في عدم الموافقة على المساعدة الخارجية.
    Consentement de l'État affecté à l'assistance extérieure UN موافقة الدولة المتأثرة على المساعدة الخارجية
    2. Le consentement à l'assistance extérieure ne peut pas être refusé arbitrairement. UN 2- لا تحجب الموافقة على المساعدة الخارجية حجباً تعسفياً.
    Tout d'abord, la Commission considère que le refus du consentement à l'assistance extérieure n'est pas arbitraire lorsque l'État a la capacité de fournir, et la volonté de fournir, une réaction adéquate et efficace à une catastrophe en s'appuyant sur ses ressources propres. UN فأولاً، ترى اللجنة أن حجب الموافقة على المساعدة الخارجية لا يعد تعسفياً عندما تكون الدولة قادرة على أن تواجه الكارثة مواجهةً كافية وفعالة بالاعتماد على مواردها الخاصة، وتكون راغبة في ذلك.
    Le projet d'article 11 pose le principe selon lequel l'État affecté ne doit pas refuser arbitrairement son consentement à l'assistance extérieure, et un principe comparable devrait régir la cessation de l'assistance. UN ويرسخ مشروع المادة 11 مبدأ ضرورة عدم قيام الدولة المتأثرة بالإمساك عن الموافقة على المساعدة الخارجية بشكل تعسفي؛ وينبغي تطبيق مبدأ مماثل على إنهاء المساعدة.
    Plus de huit millions de personnes ont été contraintes de chercher asile hors de leur pays et une vingtaine de millions sont déplacées à l'intérieur même de leur pays, privées ainsi de leurs moyens traditionnels d'existence, assujetties à l'aide extérieure et dépourvues de services d'éducation et de santé. UN فاضطر أكثر من ٨ ملايين شخص الى طلب اللجوء الى خارج بلدانهم، وتشرد زهاء ٠٢ مليون شخص داخل بلدانهم، فحرموا بالتالي من سبل رزقهم التقليدية وجُعلوا يعتمدون على المساعدة الخارجية ويفتقرون الى التعليم والخدمات الصحية.
    Malgré les efforts sincères qu'il déploie pour accomplir des progrès, je crains que le Gouvernement fédéral de transition ne continue d'être dépourvu des moyens nécessaires pour mettre en œuvre les mesures qu'il s'est donné pour mission d'appliquer, et que sa dépendance financière par rapport à l'aide extérieure ne persiste. UN 81 - وعلى الرغم من الجهود الحثيثة للمضي قدماً، ينتابني قلق من أن تكون الحكومة الاتحادية الانتقالية تفتقر إلى الآن للقدرات اللازمة لتنفيذ جدول أعمالها وتعتمد مالياً على المساعدة الخارجية.
    Par ailleurs, le pays dépend fortement de l'aide extérieure. UN وفيما عدا ذلك، فإن جمهورية جزر مارشال تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية.
    Par ailleurs, le pays dépend fortement de l'aide extérieure. UN وفيما عدا ذلك، فإن جمهورية جزر مارشال تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية.
    Au moins 13 % des Burundais doivent compter sur l'aide extérieure pour survivre. UN وتعتمد نسبة 13 في المائة على الأقل من جميع البورونديين في بقائها على قيد الحياة على المساعدة الخارجية.
    Selon certains, elle ne devait pas non plus dépendre passivement de l'assistance extérieure. UN وقال بعض الخبراء أيضا إنه لكي يكون هذا التعاون فعالا، ينبغي ألا يعني اتكالا سلبيا على المساعدة الخارجية.
    Il est fréquent que la victime ne soit pas prise en considération de manière suffisante par les instances pénales et doive faire appel à une aide extérieure pour obtenir réparation. UN وفي أغلب اﻷحوال لا يشترك الضحية بصورة كافية في الاجراءات الجنائية، وعليه أن يعتمد على المساعدة الخارجية لتصحيح ما أصابه من أضرار.
    Disposer de suffisamment d'experts civils ayant les compétences spécialisées voulues contribuerait à appuyer l'action menée dans ce domaine et donc à réduire la nécessité de recourir à une assistance extérieure au moment du retrait de la Mission. UN وإن وجود عدد مناسب من الخبراء المدنيين الضروريين، المتمتعين بالمهارات المتخصصة اللازمة، سيسهم في الجهود المبذولة في هذا المجال ويخفف بالتالي من الاعتماد على المساعدة الخارجية بعد مغادرة البعثة.
    67. Le participant des Îles Cook a estimé important de se doter de plans nationaux de développement en tant que condition préalable à l'obtention d'une aide extérieure. UN 67- وشدّد المشارِك من جزر كوك على أهمية وضع خطط للتنمية الوطنية كشرط مسبق للحصول على المساعدة الخارجية.
    Le renforcement progressif de l'appareil militaire cubain en Angola, à compter de 1975, est venu confirmer la nécessité d'un moyen de dissuasion - justifié en outre par l'isolement international relatif dans lequel était tenue l'Afrique du Sud et par le fait qu'elle ne pouvait compter sur aucune aide extérieure en cas d'attaque. UN فتعزيز القوات الكوبية في أنغولا من عام ١٩٧٥ فصاعدا أدى الى تأييد التصور القائل بضرورة وجود رادع - وهو ما أيدته أيضا العزلة الدولية النسبية لجنوب افريقيا، وعدم استطاعتها الاعتماد على المساعدة الخارجية في حالة تعرضها للهجوم.
    Obligation de l'État touché de ne pas refuser arbitrairement son consentement à recevoir l'assistance extérieure UN ثالثا - واجب الدولة المتضررة في عدم الامتناع تعسفا عن الموافقة على المساعدة الخارجية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus