Les réparations se limitent-elles à une assistance médicale et psychologique? | UN | وسأل عما إذا كان التعويض يقتصر على المساعدة الطبية والنفسية. |
— Soins de santé : les enfants d'immigrants en situation irrégulière ont pleinement droit à être vaccinés dans le cadre des programmes nationaux de vaccination; ces enfants et les adultes dans la même situation ont droit à une assistance médicale en ce qui concerne les maladies infectieuses. | UN | ● ضمانات الرعاية الصحية: أبناء المهاجرين غير القانونيين مؤهلون تماماً للحصول على التطعيم بموجب برامج التطعم الوطنية، واﻷطفال والبالغون مؤهلون للحصول على المساعدة الطبية لمكافحة اﻷمراض المعدية. |
Les femmes ont plus souvent recours à une assistance médicale en cas de troubles mal définis et sont plus enclines à se médicamenter. | UN | وتسعى المرأة على نحو أكثر إلى الحصول على المساعدة الطبية في حالات العلل غير المحددة، كما أنها تلجأ بشكل أسرع إلى المداواة الذاتية. |
Des millions de femmes continuent de mourir en couches, notamment dans les régions rurales de l'Afrique, où l'accès à l'assistance médicale est limité. | UN | وما زالت ملايين النساء يَمُتْنَ أثناء الولادة، لا سيما في المناطق الريفية من إفريقيا حيث قل أن يتاح لهن الحصول على المساعدة الطبية. |
Les détenus seraient emprisonnés dans des cellules surpeuplées, l'alimentation serait médiocre et les installations sanitaires inadaptées, et l'accès aux soins médicaux et aux représentants aumôniers serait restreint. | UN | إذ يقال إن المحتجزين يوضعون في زنزانات مكتظة ويعانون من سوء الغذاء، وقصور في خدمات الصرف الصحي، ومحدودية إمكانية الحصول على المساعدة الطبية والخدمات الدينية. |
Les personnes handicapées ayant besoin de l'aide de tiers ont droit à une assistance médicale et une aide à la maison ou en institution. | UN | ويتمتع المعوقون الذين يحتاجون إلى مساعدة الآخرين بالحق في الحصول على المساعدة الطبية وفي تدبير الشؤون المنزلية سواء في البيت أو في المؤسسات. |
9. Droit à la santé et accès à une assistance médicale | UN | 9 - الحق في الرعاية الصحية والحصول على المساعدة الطبية |
Ils soulignent que les femmes vivant avec le VIH n'ont pas accès à une assistance médicale pendant l'accouchement et que certains prestataires de soins de santé ne prennent pas les mesures spéciales nécessaires pour éviter la transmission mère-enfant du VIH. | UN | وأبرزت الورقة المشتركة 2 حرمان النساء المصابات بالفيروس من الحصول على المساعدة الطبية أثناء الوضع أو عرقلة حصولهن عليها وعدم اتخاذ بعض مقدمي الرعاية الصحية أي تدابير خاصة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
37. Parmi les aspects particulièrement préoccupants de la situation figure l'allégation selon laquelle de nombreuses victimes ont vu leur état de santé s'aggraver - et certaines en sont mortes - du fait qu'on leur a refusé l'accès à une assistance médicale d'urgence. | UN | 37- ومن الجوانب المثيرة للقلق بصفة خاصة المزاعم التي تشير إلى تدهور الحالة الطبية للكثير من الضحايا، مع حدوث بعض الوفيات نتيجة لعدم إمكانية الحصول على المساعدة الطبية في الوقت المناسب. |
37. Parmi les aspects particulièrement préoccupants de la situation figure l'allégation selon laquelle de nombreuses victimes ont vu leur état de santé s'aggraver et certaines en sont mortes du fait qu'on leur a refusé l'accès à une assistance médicale d'urgence. | UN | 37- ومن الجوانب المثيرة للقلق بصفة خاصة المزاعم التي تشير إلى تدهور الحالة الطبية للكثير من الضحايا، مع حدوث بعض الوفيات نتيجة لعدم إمكانية الحصول على المساعدة الطبية في الوقت المناسب. |
Il prie instamment l'État partie de ne ménager aucun effort pour accroître l'accès des femmes à des soins de santé et à une assistance médicale confidentielle dispensée par du personnel formé, en particulier dans les zones rurales et éloignées, en dépit des problèmes liés à la topographie. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهدها لتعزيز إمكانية وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية وحصولها على المساعدة الطبية المحاطة بالكتمان من قبل موظفين مدربين، وخاصة في المناطق الريفية والنائية، وعلى الرغم من وعورة الطرق. |
Elle demande si les victimes de violences conjugales dans les zones rurales ont accès à l'assistance médicale et financière. | UN | وسألت عن إمكانية حصول ضحايا العنف المنزلي في المناطق الريفية على المساعدة الطبية والمالية. |
I. Droit à la santé et accès à l'assistance médicale | UN | طاء- الحق في الصحة والحصول على المساعدة الطبية |
Il convient de mettre tout particulièrement l'accent sur l'élargissement de l'accès aux soins médicaux pour les populations des zones rurales. | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على زيادة فرص حصول سكان الريف على المساعدة الطبية. |
Tous les détenus ont accès à des soins médicaux lorsque nécessaire. | UN | ويحصل جميع السجناء على المساعدة الطبية عند الاقتضاء. |
L'objectif principal est de créer et maintenir les conditions permettant à chaque citoyen dépendant d'une aide médicale à vivre de façon autonome à domicile grâce à un ensemble de services complémentaires. | UN | والهدف الأساسي هو تهيئة وتأمين الظروف لكل مواطن يعتمد على المساعدة الطبية لكي يعيش حياة حرة ومستقلة في بيئة منزلية طبيعية بواسطة طائفة من الخدمات التكميلية. |
L'État partie devrait veiller à ce que chaque placement en détention soit consigné immédiatement après l'arrestation sur un registre central et à ce que tous les détenus soient examinés par un médecin et aient accès à un avocat de leur choix ainsi qu'à des services médicaux. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تسجيل جميع المحتجزين في سجل مركزي فور اعتقالهم وخضوعهم لفحص طبي واتصالهم بمحام يختارونه وحصولهم على المساعدة الطبية. |
L'auteur dit qu'il a été frappé de nouveau pendant sa détention dans le centre de détention temporaire et qu'il n'a pas reçu de soins médicaux. | UN | ويدعي أنه تعرض للضرب مرة أخرى أثناء وجوده في جناح الحبس المؤقت وأنه حرم من الحصول على المساعدة الطبية. |
M. Al Qahtani n'aurait pas reçu les soins médicaux nécessaires. | UN | ويُزعم أن السيد القحطاني حُرِم من إمكانية الحصول على المساعدة الطبية المناسبة. |
Amélioration de l'accès à l'aide médicale et de l'information à ce sujet | UN | تحسين الوعي وإمكانية الحصول على المساعدة الطبية |
Ces décès seraient dus à des retards observés dans l'obtention des autorisations nécessaires pour avoir accès à une aide médicale d'urgence. | UN | وتعزى هذه الوفيات على ما يزعم إلى التأخير في استصدار موافقة السلطات على الحصول على المساعدة الطبية العاجلة. |
10.6 Le Comité note que le requérant se plaint de ne pas avoir bénéficié de l'assistance d'un avocat au moment de son arrestation, pendant sa détention initiale et pendant le premier interrogatoire, de ce qu'immédiatement après son arrestation et quand il se trouvait dans le centre de détention temporaire il a été roué de coups et que des soins médicaux lui ont été refusés. | UN | 10-6 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاءات صاحب الشكوى بشأن عدم توفير محام له عند توقيفه، لا في فترة احتجازه الأولي ولا في جلسة الاستجواب الأولى، وتعرضه للضرب فور اعتقاله وأثناء احتجازه في جناح الحبس المؤقت، وحرمانه من الحصول على المساعدة الطبية. |