"على المساواة بين الرجل والمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • l'égalité entre hommes et femmes
        
    • droit égal des hommes et des femmes
        
    • prévoit l'égalité
        
    • 'égalité des hommes et des femmes
        
    La liberté de conscience y est garantie. l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de l'homme y sont proclamés. UN فالدستور يضمن حرية الوجدان، كما أنه ينص على المساواة بين الرجل والمرأة وعلى احترام حقوق الإنسان.
    Une autre experte a estimé qu'on pouvait mettre en doute l'efficacité des mesures législatives protectrices pour ce qui était d'instaurer l'égalité entre hommes et femmes. UN وأوضحت خبيرة أخرى أن التشريعات الوقائية تمثل مشكلة من حيث أثرها على المساواة بين الرجل والمرأة.
    Une autre experte a estimé qu'on pouvait mettre en doute l'efficacité des mesures législatives protectrices pour ce qui était d'instaurer l'égalité entre hommes et femmes. UN وأوضحت خبيرة أخرى أن التشريعات الوقائية تمثل مشكلة من حيث أثرها على المساواة بين الرجل والمرأة.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (le Pacte) protège des droits de l'être humain essentiels à la dignité humaine de toute personne, en particulier l'article 3 du Pacte qui stipule le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice des droits qui y sont énoncés. UN والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يحمي حقوق الإنسان الأساسية لكرامة كل إنسان. وتنص المادة 3 من هذا العهد، على وجه الخصوص، على المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (le Pacte) protège des droits de l'être humain essentiels à la dignité humaine de toute personne, en particulier l'article 3 du Pacte qui stipule le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice des droits qui y sont énoncés. UN والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يحمي حقوق الإنسان الأساسية لكرامة كل إنسان. وتنص المادة 3 من هذا العهد، على وجه الخصوص، على المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    La quasi-intégralité des articles de la Constitution et du projet de code de la famille prévoit l'égalité des hommes et des femmes dans le mariage. UN 20 - وأكدت أن جميع مواد الدستور ومشروع قانون الأسرة تنص تقريبا على المساواة بين الرجل والمرأة في عقد الزواج.
    Elle affirme également l'égalité des hommes et des femmes devant la loi et prévoit des dispositions précises concernant les droits des femmes. UN كما ينص على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون ويتضمن أحكاما محددة بشأن حقوق المرأة.
    En 1985, la Constitution politique, aux articles 135 et 136, étend à tous les Guatémaltèques les droits et devoirs de citoyen et marque un progrès sur le plan de l'égalité entre les sexes, en affirmant, à l'article 4, l'égalité entre hommes et femmes. UN وفي عام 1985، عمم الدستور السياسي، في مادتيه 135 و 136، حقوق وواجبات المواطنة على جميع الغواتيماليين؛ كما أشار إلى التقدم في مسألة الجنسانية، فنص في المادة 4 منه على المساواة بين الرجل والمرأة.
    L'article 31 n'a été modifié qu'une seule fois, en 1992, à la suite d'une motion parlementaire demandant que l'égalité entre hommes et femmes soit clairement stipulée dans la Constitution. UN ولم يتم تعديل المادة 31 سوى مرة واحدة في عام 1992، على إثر تقديم اقتراح برلماني يطالب بأن ينص الدستور على المساواة بين الرجل والمرأة نصاً صريحاً.
    Tout ressortissant étranger désireux de résider en France par des moyens légaux est prié de signer un contrat d'accueil et d'insertion qui mentionne explicitement l'égalité entre hommes et femmes, l'émancipation des femmes dans la vie quotidienne et le partage de l'autorité parentale. UN ويطلب من كل أجنبي يرغب في العيش في فرنسا بالطرق الشرعية أن يوقع عقد استقبال واندماج ينص صراحة على المساواة بين الرجل والمرأة وعلى تحرر المرأة في الحياة اليومية ومشاركتها في السلطة الأبوية.
    L'État partie devrait garantir l'égalité entre hommes et femmes pour ce qui concerne les questions relevant du droit de la famille, en particulier assurer aux femmes, dans la loi et dans la pratique, les mêmes droits qu'aux hommes en matière de succession. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل ذات الصلة بقانون الأسرة، لا سيما عن طريق إعمال حق المرأة في وراثة الممتلكات على قدم المساواة مع الرجل في القانون وفي الواقع.
    426. L'égalité des époux durant le mariage découle du principe constitutionnel de l'égalité entre hommes et femmes Voir supra, ad article 3 du Pacte. UN ٦٢٤ - يترتب تساوي الزوجين خلال الزواج عن المبدأ الدستوري الذي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة)٥٧٢(.
    La Constitution libanaise dispose que tous les Libanais jouissent également des droits civils et politiques et qu'ils sont également assujettis aux charges et devoirs publics, sans distinction aucune, et également admissibles à tous les emplois publics, sans affirmation explicite de l'égalité entre hommes et femmes à l'égard de ces droits. UN يكرس الدستور اللبناني المساواة بين جميع اللبنانيين بتمتعهم على السواء بالحقوق المدنية والسياسية، وبتحمل الواجبات وتولي الوظائف العامة، من دون أن ينص صراحة على المساواة بين الرجل والمرأة في جميع الحقوق.
    La création de la Commission nationale des droits de l'homme, la ratification du Statut de Rome et l'adoption des nouvelles règles du droit de la famille prévoyant l'égalité entre hommes et femmes dans le mariage sont des avancées importantes renforçant le cadre législatif et, partant, tendant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et à mettre fin à l'impunité. UN وشكل إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتصديق نظام روما الأساسي واعتماد قانون جديد لشؤون الأسرة ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الزواج، خطوات مهمة تسهم في تحسين الإطار التشريعي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب.
    L'État partie devrait garantir l'égalité entre hommes et femmes pour ce qui concerne les questions relevant du droit de la famille, en particulier assurer aux femmes, dans la loi et dans la pratique, les mêmes droits qu'aux hommes en matière de succession. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل ذات الصلة بقانون الأسرة، لا سيما عن طريق إعمال حق المرأة في وراثة الممتلكات على قدم المساواة مع الرجل بحكم القانون وبحكم الأمر الواقع.
    De plus, la Constitution établit l'égalité entre hommes et femmes par une interdiction générale de la discrimination basée sur le sexe dans la législation nationale (art. 35, par.2). UN كما نص الدستور على المساواة بين الرجل والمرأة (الفقرة 2 من المادة 35)، مع حظر عام على التمييز على أساس نوع الجنس في التشريعات الوطنية.
    Il y a lieu de signaler que la loi No 7142 relative à la promotion de l'égalité sociale des femmes, approuvée en 1990, a représenté un progrès du droit interne dans la mesure où elle garantit expressément l'égalité entre hommes et femmes et la non-discrimination à l'égard des femmes conformément à la recommandation formulée à ce sujet par la Convention. UN 106 - وجدير بالذكر أن القانون رقم 7142 لتعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة، الذي اعتمد في عام 1990، يعتبر تقدما في التشريع الداخلي، إذ ينص صراحة على المساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز ضد المرأة، عملا بتوصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في هذا الصدد.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels protège des droits de l'être humain essentiels à la dignité humaine de toute personne, en particulier l'article 3 du Pacte qui stipule le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice des droits qui y sont énoncés. UN والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يحمي حقوق الإنسان الأساسية لصون كرامة كل إنسان، لا سيما المادة 3 منه التي تنص على المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (le Pacte) protège des droits de l'être humain essentiels à la dignité humaine de toute personne, en particulier l'article 3 du Pacte qui stipule le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice des droits qui y sont énoncés. UN والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يحمي حقوق الإنسان الأساسية لكرامة كل إنسان. وتنص المادة 3 من هذا العهد، على وجه الخصوص، على المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    18. La Constitution de la République d'Azerbaïdjan prévoit l'égalité des droits et des libertés pour les hommes et les femmes. UN 18- ينص دستور جمهورية أذربيجان على المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والحريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus