"على المستوطنات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les établissements
        
    • aux établissements
        
    • aux colonies de peuplement
        
    • tué les colonies
        
    • pour les établissements
        
    • sur les colonies de peuplement
        
    • des colonies
        
    • les campements
        
    • sur les implantations
        
    • contre des établissements
        
    Il s'intéresse aux effets de l'urbanisation sur les établissements humains des peuples autochtones dans les milieux rural et urbain. UN وتنظر الورقة في آثار التوسع الحضري على المستوطنات البشرية للسكان الأصليين في البيئة الريفية والحضرية على حد سواء.
    Certaines Parties ont demandé aussi à être aidées à réaliser d'autres études des incidences sur les établissements humains, les populations et la santé. UN وطلبت بعض الأطراف أيضاً المساعدة في إجراء المزيد من تقييمات الآثار على المستوطنات البشرية والسكان والصحة.
    L'accent mis sur les établissements humains et ONU-Habitat dans les principaux documents de politique générale et les activités du système des Nations Unies est limité. UN تركيز محدود على المستوطنات البشرية وموئل الأمم المتحدة في وثائق السياسات الأساسية وأنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Les migrants disent généralement préférer les villes aux établissements ruraux qu'ils ont quittés. UN ويبدي المهاجرون بصفة عامة تفضيلهم للمدن على المستوطنات الريفية التي يتركونها وراءهم.
    J'estime que cette disposition s'applique aux colonies de peuplement israéliennes en Cisjordanie et que leur existence en constitue une violation. UN وأوافق على أن هذا الحكم ينطبق على المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية وأن وجودها ينتهك الفقرة 6 من المادة 49.
    Le présent rapport est centré sur les établissements humains. UN ويركز هذا التقرير محور اهتمامه على المستوطنات البشرية.
    Ce chapitre examine comment l'évolution du climat et l'élévation du niveau de la mer influeront sur les établissements humains UN يركز هذا الفصل على تأثير تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر على المستوطنات البشرية.
    Consciente de l'effet négatif de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي على المستوطنات البشرية،
    Au fur et à mesure que les négociations progressaient, les participants se sont accordés à considérer que le processus préparatoire de la Conférence devrait être axé sur la question de l'urbanisation et ses conséquences sur les établissements urbains et ruraux. UN ومع تقدم المفاوضات بدأ بزوغ توافق في اﻵراء مؤداه أنه ينبغي أن ينصب تركيز العملية التحضيرية للمؤتمر على قضية التحضر وأثرها على المستوطنات الحضرية والريفية، على حد سواء.
    Il a souligné que le voyage d'Istanbul devait être marqué par un engagement accru. Il a rappelé que les effets les plus cruellement négatifs sur les établissements humains et le logement étaient dus à la guerre et aux conflits civils. UN وأكد على أن الرحلة إلى اسطنبول يجب أن تكون رحلة التزام متزايد، وشدد على أنه لا يوجد عامل واحد له ما للحرب والنزاعات اﻷهلية من تأثير سلبي قاس على المستوطنات البشرية والمأوى.
    Les systèmes de transport influent sur les établissements humains de diverses façons, et ont notamment une incidence sur les conditions de vie urbaine et l'occupation des sols, et peuvent entraîner une fragmentation de l'écosystème et de l'habitat. UN وتؤثر نظم النقل على المستوطنات البشرية بطرائق شتى بما في ذلك الظروف الحضرية واستخدام الأراضي، وهي قد تتسبب في تفتيت الأنظمة الإيكولوجية والموئل.
    La pollution du milieu marin, si elle n'est pas maîtrisée, peut avoir une incidence grave sur les établissements humains dans certaines régions du monde, surtout au sein de communautés de populations autochtones. UN إن تلوث البيئة البحرية، ما لم يتم احتواؤه، يمكن أن يترك أثرا خطيرا على المستوطنات البشرية في بعض مناطق العالم، وليس بأقلها مجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    Consciente des effets néfastes de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من أثر سلبي على المستوطنات البشرية،
    La Rapporteuse spéciale invite aussi à augmenter la part des fonds publics consacrés au logement et à développer la construction de logements sociaux, afin de pallier les effets de la crise sur les établissements humains et l'exercice des droits de l'homme. UN كما تدعو المقررة الخاصة إلى زيادة تمويل السكن من المال العام وإلى بناء مساكن عامة من أجل التصدي لآثار الأزمة على المستوطنات البشرية والتمتع بحقوق الإنسان.
    14. Le projet devrait renforcer la connaissance et la compréhension mondiales des effets des changements climatiques sur les établissements humains et l'environnement. UN 14 - ويتوقع أن يساهم المشروع في تعزيز المعرفة والفهم العالميين لآثار تغير المناخ على المستوطنات البشرية والبيئة.
    Situation de départ 2001 : Attention limitée accordée aux établissements humains et à ONU-HABITAT dans les principaux documents d'orientation et activités du système des Nations Unies. UN بيانات خط الأساس 2001: التركيز المحدود على المستوطنات البشرية وموئل الأمم المتحدة في الوثائق والأنشطة السياسية الرئيسية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    < < J'estime que cette disposition [le paragraphe 6 de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève] s'applique aux colonies de peuplement israéliennes en Cisjordanie et que leur existence en constitue une violation. UN " أوافق على أن هذا الحكم ينطبق على المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية وأن وجودها ينتهك الفقرة 6 من المادة 49.
    À Guam, un vaste programme de construction routière sur des pentes escarpées a entraîné l'érosion des sols, et la sédimentation qui en a découlé a tué les colonies coralliennes sur les récifs frangeants. UN وفي غوام، أدّى بناء الطرقات الرئيسية فوق المرتفعات شديدة الانحدار إلى تحات التربة الذي أسفر بدوره عن القضاء على المستوطنات المرجانية في الشعاب الهدابية.
    Ces deux derniers types d'impact ont des conséquences particulièrement graves pour les établissements humains et en termes de déplacements de populations. UN وللنوعين الأخيرين من التأثيرات عواقب خطيرة بصفة خاصة على المستوطنات البشرية، وتشريد السكان.
    Le < < plan de désengagement > > a été présenté en Israël comme une étape indispensable pour conserver le contrôle sur les colonies de peuplement en Cisjordanie. UN وقد عُرضت في إسرائيل " خطة فك الارتباط " على أنها خطوة لا بد منها للحفاظ على سيطرتها على المستوطنات في الضفة الغربية.
    On ne peut pas, en même temps, conserver des colonies de peuplement et mettre fin à une occupation militaire. UN وسأذكر واحدة منها وهي أن السلطة التي توافق على إنهاء احتلال أي أرض، عليها قبل كل شيء أن تنهي وجود المستوطنات؛ فلا يمكن الحفاظ على المستوطنات وإنهاء الاحتلال العسكري في الوقت نفسه.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa politique de démolition des campements de Roms construits illégalement lorsque les logements existent depuis longtemps, de légaliser les campements existants dans la mesure du possible, et d'offrir d'autres logements, convenables, chaque fois que des Roms sont expulsés par la force. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في السياسة التي تتبعها فيما يتعلق بهدم مستوطنات الغجر المشيَّدة بصفة غير قانونية، عندما تكون مساكنها مبنية منذ زمن طويل، وأن تقوم، قدر المستطاع، بإضفاء طابع قانوني على المستوطنات الموجودة، وتوفير السكن البديل اللائق حيثما يحدث إخلاء الغجر بصفة قسرية.
    logements d'un coût abordable et de la mise en place d'infrastructures, l'accent étant mis en particulier sur les implantations sauvages et les bidonvilles UN (أ) تزايد معدلات الموارد المعبأة لتوفير مساكن وبنى أساسية ميسورة التكلفة، مع التركيز بشكل خاص على المستوطنات غير الرسمية والأحياء الفقيرة
    12. Parmi les violations les plus flagrantes figureraient des attaques militaires contre des établissements humains civils dans les gouvernorats méridionaux d'Al—Nassiriya, d'Al—Amara et de Bassora, lesquelles auraient repris à la fin d'août 1998 et atteint leur plus haut niveau d'intensité en novembre. UN ١٢ - وتتمثل أفظع انتهاكات حقوق الإنسان التي يذكر أن حكومة العراق ترتكبها في الاعتداءات العسكرية على المستوطنات المدنية في المحافظات الجنوبية في الناصرية والعمارة والبصرة والتي يقال إنها قد استؤنفت في أواخر آب/أغسطس ١٩٩٨ وبلغت ذروتها في تشرين الثاني/نوفمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus