Ainsi, l'objectif poursuivi n'était plus d'aboutir à un droit général des contrats au niveau européen mais plutôt de se limiter au droit de la vente. | UN | وبذلك، أُقلع عن فكرة إصدار قانون عام للعقود على المستوى الأوروبي حيث تمّ تضييق نطاقها لتنحصر في قانون البيع. |
En outre, les tentatives faites pour s'entendre sur un droit général des contrats au niveau européen ont été vaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أخفقت المحاولات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن قانون عام للعقود على المستوى الأوروبي. |
Un grand nombre de Parties ont également signalé qu'elles participaient à des travaux de recherche au niveau européen. | UN | وأبلغت أطراف عديدة أيضاً عن مشاركتها في الجهود البحثية على المستوى الأوروبي. |
La Convention constitue le premier texte réglementaire au niveau européen offrant une approche complète de la prévention et de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence familiale. | UN | والاتفاقية هي أول قواعد على المستوى الأوروبي تتعامل بصورة شاملة مع منع ومكافحة العنف ضد المرأة، فضلا عن العنف الأسري. |
Ces pourcentages sont exceptionnels à l'échelle européenne. | UN | وتعد هذه المعدلات استثنائية على المستوى الأوروبي. |
Il s'agira de la première enquête globale réalisée au niveau européen sur la question du profilage automatisé. | UN | وسيشكل هذا أول استقصاء كامل النطاق يُنفذ على المستوى الأوروبي لمسألة التحديد الآلي للسمات. |
La transposition de ce mécanisme à plus large échelle reste une priorité, en particulier au niveau européen. | UN | ويظل تطبيق هذه الآليات على نطاق أوسع من ضمن الأولويات، لا سيما على المستوى الأوروبي. |
Concernant les mesures de placement en rétention des demandeurs de protection internationale, les discussions sont actuellement en cours au niveau européen. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات إيداع طالبي الحماية الدولية رهن الاحتجاز، فإن المناقشات جارية حالياً على المستوى الأوروبي. |
résultat global et coordination au niveau européen | UN | * النتائج العامة والتنسيق على المستوى الأوروبي. |
Elle a déclaré qu'au niveau européen des programmes spécifiques visant des groupes particuliers d'enfants, tels que les enfants roms, avaient été mis en place et que la question de la santé mentale était au cœur de la problématique de la santé des enfants. | UN | وقالت إن برامج محددة قد وضعت على المستوى الأوروبي تستهدف مجموعات بعينها من الأطفال، مثل أطفال الروما، وأن الصحة العقلية تشكل الموضوع الرئيسي فيما يتعلق بصحة الأطفال. |
Il serait nécessaire d'élaborer au niveau européen une convention pour l'exécution des sanctions pénales à l'encontre des personnes morales, qui complèterait le cadre international existant. | UN | وسيكون من الضروري القيام على المستوى الأوروبي بصوغ اتفاقية لتنفيذ العقوبات الجنائية بحق الأشخاص الاعتباريين لاستكمال الإطار الدولي القائم. |
Le règlement (CE) 850/2004 aborde la question de l'hexabromobiphényle dans les déchets au niveau européen. | UN | وتعالج قضية سداسي البروم ثنائي الفينيل في النفايات على المستوى الأوروبي في اللائحة 850/2004/EC. |
Les femmes accèdent sur un pied d'égalité avec les hommes aux fonctions au niveau international. La décision quant à la représentation du Luxembourg au niveau européen et international se fait en fonction des compétences et non du genre. | UN | تصل المرأة على قدم المساواة مع الرجل إلى الوظائف على المستوى الدولي، ذلك أن قرار تمثيل لكسمبرغ على المستوى الأوروبي والدولي يتخذ على ضوء الصلاحيات وليس نوع الجنس |
Aucune ne concernait directement le droit à l'alimentation mais cette évolution marque un important pas en avant vers la justiciabilité des droits sociaux au niveau européen. | UN | ولا تتصل أي شكوى من هذه الشكاوى بالحق في الغذاء بصورة مباشرة، ولكن هذه العملية تشكل خطوة هامة في اتجاه إرساء مبدأ جواز الاحتكام إلى القضاء فيما يتصل بالحقوق الاجتماعية على المستوى الأوروبي. |
Les contrôles effectués aux frontières doivent être conformes à la législation pertinente de l'Union européenne et aux autres décisions prises au niveau européen. | UN | يجب أن تكون إجراءات المراقبة الحدودية التي تطبقها هولندا ممتثلة للقوانين ذات الصلة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي وللقرارات الأخرى المتخذة على المستوى الأوروبي. |
Depuis 2002, Euromontana mène dans toute l'Europe un grand projet de recherche sur les aliments de qualité produits en montagne et a émis une série de recommandations au niveau européen. | UN | وقادت الرابطة مشروعا بحثيا رئيسيا على نطاق أوروبا بشأن نوعية المنتجات الغذائية الجبلية منذ عام 2002 واقترحت مجموعة من التوصيات على المستوى الأوروبي. |
Le dernier point de la recommandation stipule que < < l'activité des sociétés privées exerçant dans le domaine du renseignement ou de la sécurité doit être réglementée par la loi et des dispositifs de contrôle spéciaux doivent être mis en place, de préférence au niveau européen. | UN | وينص الحكم الأخير من تلك التوصية، الذي يتعلق بالشركات الأمنية التي تعمل في شؤون الأمن والاستخبارات، على وجوب تنظيمها بالقانون وعلى إنشاء نظم رقابة محددة، والأفضل أن يتم ذلك على المستوى الأوروبي. |
Avec d'autres, nous allons nous investir pour que les engagements pris en 2005 au niveau européen soient pleinement respectés à la Conférence de Doha sur le financement du développement. | UN | وفي مؤتمر الدوحة بشأن تمويل التنمية سنعمل مع الآخرين على تسخير جهودنا لضمان الاحترام الكامل للالتزامات التي قطعناها على المستوى الأوروبي في عام 2005. |
15. Le projet néerlandais < < Les droits fondamentaux dans une société pluraliste > > et le mémorandum du même nom ont également eu une incidence au niveau européen. | UN | 15- وقد كان للمشروع الهولندي المعنون " الحقوق الأساسية في مجتمع تعددي " والمذكرة التي تحمل نفس العنوان، تأثير على المستوى الأوروبي أيضاً. |
Le partage des meilleures pratiques est considéré comme un instrument efficace pour l'élaboration des politiques à l'échelle européenne. | UN | وكان ينظر إلى تبادل أفضل الممارسات باعتباره أداة فعالة في مجال السياسات على المستوى الأوروبي. |
Un aspect particulièrement important est l'introduction d'une certaine cohérence entre ce qui est fait sous les auspices de l'ONU et l'action entreprise en faveur de l'égalité dans les instances européennes, nordiques et nationales, ainsi que dans le cadre des activités de coopération pour le développement; | UN | ومن المجالات الرئيسية تحقيق التنسيق بين ما يتقرر تحت رعاية الأمم المتحدة والأعمال المضطلع بها على المستوى الأوروبي ومستوى بلدان الشمال والمستوى الوطني وكذلك في إطار أعمال التعاون الإنمائي؛ |