"على المستوى الإداري" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau administratif
        
    • sur le plan administratif
        
    • de direction
        
    • au niveau de la gestion
        
    Au sein de la police, des structures spéciales agissent au niveau administratif pour lutter contre le crime organisé et le trafic illégal. UN وتعمل هياكل خاصة ضمن وحدات الشرطة على المستوى الإداري لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع.
    Les recommandations importantes et critiques qui n'ont pas été acceptées seront renforcées pour assurer l'acceptation des risques résiduels au niveau administratif approprié. UN أما التوصيات الهامة والحاسمة المرفوضة فستوضع في الصدارة لضمان قبول المخاطر المتبقية على المستوى الإداري المناسب.
    La Stratégie pour l'éducation avait été rendue publique en 2011 et, avec le document d'orientation concernant l'intégration, avait eu des effets positifs au niveau administratif. UN وقد نشرت الاستراتيجية التعليمية في عام 2011، وأحدثت، مقترنة بمفهوم الاندماج، تأثيراً إيجابياً على المستوى الإداري.
    Des formations en gestion sont dispensées aux juges, afin de renforcer aussi leur efficacité sur le plan administratif. UN ويحضر القضاة دورات تدريبية في مجال الإدارة من أجل تعزيز كفاءتهم على المستوى الإداري.
    Pourtant, le Gouvernement ne dit pas pourquoi une enquête n'a pas été ordonnée, ni sur le plan administratif, ni sur le plan judiciaire, surtout que les aveux supposés, obtenus par la torture, ont été déterminantes dans la lourde condamnation de Mohamed Dihani. UN بيد أن الحكومة لا تقول لماذا لم يؤمر بإجراء تحقيق سواء على المستوى الإداري أو القضائي، ولاسيما أن الاعترافات المفترضة التي انتزعت تحت التعذيب كان لها تأثير حاسم في العقوبة الصارمة التي أُنزلت بمحمد ديحاني.
    Postes de direction dans les entités à l'échelon territorial Comparaison entre les années 2003 et 2004 UN تقرير تخصيص الوظائف على المستوى الإداري في كيانات النظام الإقليمي، مقارنة بين السنتين 2003 و 2004
    Le renforcement au niveau de la gestion et le déploiement des équipes d'intervention < < tiger > > a permis de renforcer l'efficacité de la Division en ce qui concerne la gestion des effectifs et au stade de la prise de fonctions du personnel. UN 195 - وأدى التعزيز على المستوى الإداري ونشر فِرق " النمور " إلى زيادة فعالية الشعبة في التوظيف والنشر.
    Lorsque des agissements arbitraires ou illicites sont dénoncés au sein d'une entité publique, une enquête peut être menée et des sanctions prononcées au niveau administratif si les faits sont avérés. UN ويجوز التحقيق في أي إبلاغ مبرَّر عن أعمال تعسفية أو غير قانونية تحصل في أي مؤسسة عامة، أو المعاقبة عليها على المستوى الإداري.
    En cas de refus de fournir ces informations ou de nonrespect des délais fixés, un recours peut être formé d'abord au niveau administratif puis au niveau judiciaire. UN وفي حال منع المعلومات أو عدم تقديمها ضمن المهلة المحدّدة، يمكن تقديم تظلّم على المستوى الإداري أولاً ثم إلى القضاء ثانياً.
    au niveau administratif régional, on compte 12 coordinateurs chargés d'organiser les activités de divers types de centres sociaux en faveur des femmes, des jeunes gens et des enfants en situation de crise. UN 52 - ومضت تقول إنه يوجد 12 منسقا يعملون على المستوى الإداري الإقليمي ويضطلعون بأنشطة تديرها أنماط متنوعة من المراكز الاجتماعية لصالح النساء والشباب والأطفال في حالات الأزمات الشخصية.
    130. L'Organisme consultatif conjoint national sur l'éducation pour les Antilles néerlandaises a été créé pour veiller à l'harmonisation des questions de politique générale au niveau administratif. UN 130- تم إنشاء الهيئة الاستشارية الوطنية المشتركة المعنية بالتعليم في جزر الأنتيل الهولندية لضمان تنسيق قضايا السياسة العامة على المستوى الإداري.
    Toutefois, dans la mise en œuvre des précédentes initiatives, Zanzibar a dû relever un certain nombre de défis, comme la méconnaissance des questions que soulèvent les problèmes de genre au niveau administratif par suite de changements de poste administratifs fréquents et de l'insuffisance du budget pour mettre en œuvre les programmes et les plans relatifs au genre. UN 24 - غير أن زنجبار واجهت عددا من الصعوبات في تنفيذ المبادرات المذكورة سابقا، منها: انخفاض مستوى الوعي بالقضايا الجنسانية على المستوى الإداري بسبب التغيرات الكثيرة في والوظائف الإدارية؛ وعدم كفاية الميزانية المخصصة لتنفيذ البرامج والخطط الجنسانية.
    Elle est aussi responsable de l'échange international d'informations au niveau administratif, dès lors que le financement du terrorisme est en cause et que l'échange d'informations ne s'effectue pas par voie policière (Interpol). UN وتتولى هذه الوحدة أيضا مسؤولية تبادل المعلومات الدولية على المستوى الإداري ما دام الأمر يتعلق بتمويل الإرهاب. ولا يتم تبادل المعلومات من خلال قنوات الشرطة الجنائية الدولية (الانتربول).
    Depuis 1990, il a indemnisé toutes les personnes touchées par la réforme agraire, ou qui ont été victimes d'occupation, d'intervention, d'expropriation ou de confiscation et qui ont présenté une réclamation, tant sur le plan administratif que judiciaire. UN ومنذ عام 1990، عوضت جميع الأشخاص المتأثرين بالإصلاح الزراعي، أو الذين كانوا ضحايا للاحتلال أو التدخل أو نزع الملكية أو المصادرة والذين قدموا شكوى، سواء على المستوى الإداري أو القضائي.
    21. Le Conseil intérimaire a désigné le directeur exécutif qui dirigera le secrétariat exécutif du Cadre intégré renforcé, lequel relèvera de l'OMC sur le plan administratif. UN 21- وعين المجلس المؤقت للإطار المتكامل مديراً تنفيذياً لهذا الإطار ليرأس الأمانة التنفيذية للإطار، التي ستستضيفها منظمة التجارة العالمية على المستوى الإداري.
    Le paragraphe 2 de la résolution 1171 (1998) est appliqué sur le plan administratif. UN تنفذ الفقرة 2 من القرار 1171 (1998) على المستوى الإداري.
    Les dispositions de l'alinéa a) du paragraphe 6 de la résolution 1298 (2000) sont actuellement appliquées sur le plan administratif. UN يجري تنفيذ الفقرة 6 (أ) من القرار 1298 (2000) على المستوى الإداري.
    Les dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 6 de la résolution 1298 (2000) sont actuellement appliquées sur le plan administratif. UN يجري تنفيذ الفقرة 6 (ب) من القرار 1298 (2000) على المستوى الإداري.
    b) La prise en charge sur le plan administratif et psychosocial, la restauration et l'hébergement; UN (ب) الاهتمام بهم على المستوى الإداري والنفسي والاجتماعي وإطعامهم وتوفير مأوى لهم؛
    De tout temps les femmes n'ont pu bénéficier d'une éducation solide et de qualité, souvent indispensable à l'obtention d'un emploi sûr dans des organisations professionnelles et aux évolutions de carrière vers les postes de direction et d'encadrement. UN وتفتقر النساء تاريخياً إلى التعليم السليم والراقي الجودة، الذي غالباً ما يشكل شرطاً للحصول على عمل مضمون في المنظمات المهنية، ولمواصلة التقدم المطرد على المستوى الإداري والتنفيذي.
    56. Tous deux étant des instruments créés par la Convention, le secrétariat et le Mécanisme mondial doivent approfondir et intensifier leur relation de collaboration, tant au niveau de la gestion stratégique qu'au niveau opérationnel. UN 56- باعتبار الأمانة والآلية العالمية أداتين أنشأتهما الاتفاقية، فلا بد من تعميق وتكثيف علاقة العمل بينهما، وذلك على المستوى الإداري الاستراتيجي والمستوى العملي معاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus