"على المستوى الإقليمي في" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau régional dans
        
    • au niveau régional en
        
    • au niveau régional s
        
    • au niveau régional au
        
    • au niveau des régions en
        
    • au niveau régional pour la
        
    • régionale à
        
    Il participe également à la lutte contre le terrorisme au niveau régional, dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN كما أنها تسهم أيضاً فـي مكافحة الإرهـاب على المستوى الإقليمي في إطـار رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    31 comités locaux chargés de la sécurité ont été créés au niveau régional dans tout le pays, mais 3 ne sont pas pleinement opérationnels et ne se réunissent que ponctuellement. UN تم إنشاء 31 لجنة أمنية محلية على المستوى الإقليمي في جميع أنحاء البلاد، ولكن ثلاثاً منها لا تعمل بكامل قدراتها ولا تجتمع إلا على أساس أفراد الحالات.
    En dépit de ses ressources limitées, le Gouvernement soudanais s'efforce de renforcer sa capacité judiciaire et juridique, non seulement au niveau national mais aussi au niveau régional dans le cadre de la coopération bilatérale avec ses voisins arabes et africains. UN ورغم الإمكانات المحدودة، غير أن السودان يواصل بناء القدرات القضائية والقانونية، ليس على المستوى الوطني فقط، ولكن أيضا على المستوى الإقليمي في إطار التفاهمات الثنائية في محيطه العربي والأفريقي.
    La campagne a été lancée, au niveau régional, en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi qu'au niveau national au Nigeria et en Inde. UN وقد بدأت الحملة على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعلى الصعيد الإقليمي في نيجيريا والهند.
    Même maintenant, la coordination des efforts menés au niveau régional en Haïti et des autres efforts exigera une attention soutenue. UN وحتى في الوقت الراهن، فإن تنسيق كل من جهود الاستجابة على المستوى الإقليمي في هايتي وجهود الاستجابة الأخرى سيتطلب اهتماما كبيرا.
    La collecte de fonds au niveau régional s'intensifiant, sous la forme de contributions versées par les institutions régionales de développement ou par les banques régionales de développement et de fonds de dépôt constitués au profit des donateurs, les bureaux régionaux et les bureaux de pays jouent eux aussi un rôle important à cet égard. UN وإذ يتزايد جمع الأموال على المستوى الإقليمي في شكل تبرعات من المؤسسات الإنمائية الإقليمية أو مصارف التنمية الإقليمية والصناديق الاستئمانية الهادفة إلى المنفعة الذاتية، تؤدي المكاتب الإقليمية والقطرية هي الأخرى دوراً مهماً في هذا الصدد.
    La décision a fait l'objet de discussions au niveau régional, au sein du groupe de coordination de l'organe de contrôle des pesticides et a été jugée pertinente pour les autres pays de la région. UN نوقش المقرر على المستوى الإقليمي في فريق التنسيق التابع لمجلس مراقبة المبيدات، وتبين أنه يصلح للبلدان الأخرى في الإقليم.
    Les initiatives de la société civile pour renforcer l état de droit en Afghanistan, en Chine, en Éthiopie, en Iraq, au Kazakhstan, au Maroc et en Sierra Leone ainsi qu'au niveau des régions en Afrique reçoivent une aide financière des Nations Unies, y compris de son Fonds des Nations Unies pour la Démocratie. UN 57 - وتتلقى مبادرات المجتمع المدني لتعزيز سيادة القانون في إثيوبيا وأفغانستان وسيراليون والصين والعراق وكازاخستان والمغرب، وكذلك على المستوى الإقليمي في أفريقيا، دعما ماليا من الأمم المتحدة، بما في ذلك صندوق الديمقراطية التابع لها.
    DEUXIÈME PARTIE : PROGRÈS ACCOMPLIS POUR CE QUI EST DE L'ANNEXE CONCERNANT LA MISE EN ŒUVRE au niveau régional pour la MÉDITERRANÉE SEPTENTRIONALE UN الجزء الثاني: التقدم المحرز بشأن المرفق المتعلق بالتنفيذ على المستوى الإقليمي في شمال البحر الأبيض المتوسط
    4. L'examen collégial a été mis en place récemment au niveau régional dans des domaines étendus qui peuvent inclure la politique de concurrence. UN 4- لقد أخذ أسلوب الاستعراض الذي يجريه الأنداد يُطبَّق في الآونة الأخيرة على المستوى الإقليمي في مجالات عامة يمكن أن تشمل سياسة المنافسة.
    4. L'examen collégial a été mis en place récemment au niveau régional dans des domaines étendus qui peuvent inclure la politique de concurrence. UN 4- لقد أخذ أسلوب الاستعراض الذي يجريه الأنداد يُطبَّق في الآونة الأخيرة على المستوى الإقليمي في مجالات عامة يمكن أن تشمل سياسة المنافسة.
    Le Centre, qui sera accueilli par l'un des pays membres de la CESAO, devrait exécuter des projets pilotes sur le transfert de technologie, et la coopération et la collaboration régionales dans les grands domaines technologiques en vue de favoriser les synergies et la complémentarité au niveau régional dans l'application de la technologie. UN ويتوقع أن يضطلع المركز الذي سيقام في إحدى البلدان الأعضاء في الإسكوا، بمشاريع ميدانية رائدة في مجال نقل التكنولوجيا والتعاون الإقليمي والتعاون بشأن مجالات التكنولوجيا الرئيسية من أجل تعزيز التآزر وأوجه التكامل على المستوى الإقليمي في تطبيق التكنولوجيا.
    4. L'examen collégial a été mis en place récemment au niveau régional dans des domaines étendus qui peuvent inclure la politique de concurrence. UN 4- لقد أخذ أسلوب الاستعراض الذي يجريه الأنداد يُطبَّق في الآونة الأخيرة على المستوى الإقليمي في مجالات عامة يمكن أن تشمل سياسة المنافسة.
    Il serait donc préférable de détacher des juristes du Département de la gestion dans des missions et bureaux hors Siège lorsque la charge de travail le justifie, les fonctions correspondantes pouvant être assurées au niveau régional dans les lieux d'affectation où ladite charge ne nécessiterait pas de disposer d'un juriste à temps plein. UN وبدلا من ذلك، فإن الخيار المفضل يتمثل في إيفاد موظفين قانونيين من إدارة الشؤون الإدارية إلى بعثات ومكاتب منتقاة خارج المقر حيثما تقتضي أعباء العمل ذلك، أو الاضطلاع بهذه المهام على المستوى الإقليمي في الأماكن التي لا يتطلب عبء العمل فيها وجود موظف قانوني على أساس التفرغ.
    4. L'examen collégial a été mis en place récemment au niveau régional dans des domaines étendus qui peuvent inclure la politique de concurrence. UN 4- لقد أخذ أسلوب الاستعراض الذي يجريه الأنداد يُطبَّق في الآونة الأخيرة على المستوى الإقليمي في مجالات عامة يمكن أن تشمل سياسة المنافسة.
    Toutefois les analyses effectuées au niveau régional en Hongrie ne rendent pas fidèlement compte de la situation véritable des marchés locaux du travail. UN ومع ذلك، لا تعكس الدراسات التحليلية التي أُجريت على المستوى الإقليمي في هنغاريا الصورة الصحيحة للحالة الفعلية لأسواق العمل المحلية.
    Les experts participants se sont efforcés d'indiquer plus en détail comment cet appui pourrait être fourni, comment les pays pourraient demander à en bénéficier et comment les partenaires de UNSPIDER pourraient y contribuer et même jouer un rôle moteur au niveau régional en aidant les pays à accéder aux solutions spatiales pour la gestion des catastrophes et à les exploiter. UN وحاول الخبراء المشاركون الإسهاب في تحديد سبل تقديم ذلك الدعم، وكيف يتسنى للبلدان أن تطلبه، وكيف يمكن لشركاء برنامج سبايدر أن يساهموا بل ويضطلعوا بالقيادة على المستوى الإقليمي في مساعدة البلدان على الوصول إلى الحلول الفضائية واستخدامها في إدارة الكوارث.
    Ce financement a permis à l'Alliance d'accroître sensiblement son champ d'action au niveau régional en Angleterre; étant une organisation de deuxième niveau, elle s'est toujours efforcée de répondre en particulier aux besoins des organisations de taille plus réduite opérant au niveau local, notamment pour ce qui est du renforcement de leurs capacités. UN كما مكَّن هذا التمويل التحالف من زيادة قدرته على التواصل والعمل بقدر أكبر على المستوى الإقليمي في انكلترا؛ والتحالف هو منظمة من المستوى الثاني ويسعى دائما بصفة خاصة لتلبية احتياجات المنظمات الأصغر التي تضم قاعدة شعبية أكبر.
    La collecte de fonds au niveau régional s'intensifiant, sous la forme de contributions versées par les institutions régionales de développement ou par les banques régionales de développement et de fonds de dépôt constitués au profit des donateurs, les bureaux régionaux et les bureaux de pays jouent eux aussi un rôle important à cet égard. UN وإذ يتزايد جمع الأموال على المستوى الإقليمي في شكل تبرعات من المؤسسات الإنمائية الإقليمية أو مصارف التنمية الإقليمية والصناديق الاستئمانية الهادفة إلى المنفعة الذاتية، تؤدي المكاتب الإقليمية والقطرية هي الأخرى دوراً مهماً في هذا الصدد.
    Participation aux efforts pour harmoniser le régime commercial et le système de permis au niveau régional au sein de l'Union économique et monétaire de l'Afrique occidentale. UN المشاركة في الجهود المبذولة للتوفيق بين نظام التجارة ونظام إصدار التراخيص على المستوى الإقليمي في إطار الاتحاد المالي والاقتصادي لغرب أفريقيا.
    f) À encourager les mesures visant à renforcer les capacités des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive et de l'appui à la médiation et, en particulier, à promouvoir les initiatives tendant au renforcement du Département des affaires politiques, y compris en élargissant les présences sur le terrain au niveau des régions en Afrique; UN (و) دعم التدابير الرامية إلى تعزيز الدبلوماسية الوقائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة وقدراتها في مجال دعم الوساطة، وبصورة خاصة، دعم مبادرات تعزيز إدارة الشؤون السياسية بوسائل منها توسيع نطاق الوجود الميداني على المستوى الإقليمي في أفريقيا؛
    Deuxième partie: Progrès accomplis pour ce qui est de l'annexe concernant la mise en œuvre au niveau régional pour la méditerranée septentrionale UN الجزء الثاني: التقدم المحرز بشأن المرفق المتعلق بالتنفيذ على المستوى الإقليمي في شمال البحر الأبيض المتوسط
    L'élaboration d'un grand réseau principal, qui puisse contribuer à une plus grande compétitivité économique et à l'accessibilité régionale à divers niveaux, permettra aussi le développement d'infrastructures de transports urbains et suburbains. UN وسيساعد وضع هياكل شبكة رئيسية وتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية وسهولة الوصول على المستوى الإقليمي في تطوير البنية التحتية للنقل المجتمعي في المدن والضواحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus