"على المستوى البرنامجي" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau des programmes
        
    • pour les atteindre
        
    • au niveau du programme
        
    • au niveau programmatique
        
    • au niveau de la programmation
        
    Le HCR est encouragé à être aussi transparent que possible avec toutes les parties prenantes sur la manière dont les décisions sont prises et leurs effets au niveau des programmes. UN وشجعت المفوضية على أن تتحلى قدر الإمكان بالشفافية مع جميع أصحاب المصلحة في مجال بيان طريقة اتخاذ تلك القرارات ومدى تأثيرها على المستوى البرنامجي.
    Il est par conséquent difficile d'évaluer le lien entre les succès au niveau des programmes et l'impact réel sur la situation générale de l'état de droit. UN ونتيجة لذلك، من الصعب تقييم الصلة بين النتائج الناجحة على المستوى البرنامجي والأثر على حالة سيادة القانون عموما.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction à cette fin, et les mesures adoptées au niveau des politiques et des stratégies devront s'accompagner d'activités concrètes au niveau des programmes et au niveau opérationnel. UN فينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر الريادة، وللعمل على المستوى السياسي ومستوى السياسات العامة أن يقترن بأنشطة ملموسة على المستوى البرنامجي والتنفيذي.
    Chaque programme débute par une section décrivant son orientation générale, dans laquelle sont également présentés ses objectifs et la stratégie qui sera suivie pour les atteindre. UN 13 - ويتصدر كل برنامج فرع يصف التوجه العام لذلك البرنامج، ويغطي أهدافه والاستراتيجية التي ستتبع على المستوى البرنامجي.
    L'on a recommandé d'envisager d'allouer des fonds à des organisations non gouvernementales nationales lorsqu'il semblait possible de le faire au niveau du programme et non des projets. UN وأوصي بالنظر في تخصيص اعتمادات للمنظمات الوطنية غير الحكومية عندما يمكن تخصيص اعتماد على المستوى البرنامجي بدلا من مستوى المشاريع.
    Ces difficultés ont entraîné la dissolution de l'unité intégrée en Haïti en 2007, bien que l'intégration subsiste au niveau programmatique. UN وقد أدت هذه العقبات إلى حل الوحدة المتكاملة في هايتي في عام 2007، رغم مواصلة تطبيق التكامل على المستوى البرنامجي.
    Il y a besoin d'améliorer les conseils sur la façon de concilier les demandes pesant sur le système de gestion axée sur les résultats pour qu'il réponde aux besoins intérieurs du PNUD, compte tenu des contraintes imposées par l'environnement plus large dans lequel le PNUD opère au niveau de la programmation. UN وهناك حاجة إلى تحسين التوجيه بشأن كيفية إيجاد التوازن بين الطلبات على نظام الإدارة على أساس النتائج، من أجل تلبية الاحتياجات الداخلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبين تلك التي تفرضها البيئة الأوسع نطاقا التي يعمل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى البرنامجي.
    L’élaboration d’un bilan commun de pays et le lancement à l’échelle pilote du plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement dans 10 pays africains permettront de renforcer la coordination et l’harmonisation au niveau des programmes. UN كما أن إعداد التقييم القطري المشترك وبدء عملية أطر المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة على أساس تجريبي في عشرة بلدان أفريقية من شأنهما أن يعززا التنسيق والمواءمة على المستوى البرنامجي.
    Amélioration du rôle de coordination du Conseil au niveau des programmes UN باء - تعزيز الدور التنسيقي الذي يضطلع به المجلس على المستوى البرنامجي
    Il faudrait, pour bien faire, que les représentants du personnel participent dans chaque département au dialogue à la suite duquel des changements sont apportés au niveau des programmes. UN ٦١ - ومن الناحية المثالية ينبغي أن يشترك ممثلو الموظفين في كل إدارة في الحوار الذي يؤثر على التغييرات التي يتم إدخالها على المستوى البرنامجي.
    19. Au niveau des secrétariats, d'étroites et fréquentes consultations ont lieu entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et les chefs de secrétariat des institutions de Bretton Woods et de l'OMC, tandis que la collaboration au niveau des programmes ne cesse de s'accroître. UN ١٩ - وعلى مستوى اﻷمانة، تجري مشاورات مكثفة متكررة بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، ويجري تعزيز التعاون بدرجة كبيرة على المستوى البرنامجي.
    Plusieurs exemples de collaboration au niveau des programmes sur le VIH/sida entre les organismes des Nations Unies et les États Membres ont été fournis. UN 65 - وقدمت عدة أمثلة عن التعاون على المستوى البرنامجي فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فيما بين كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Problème : Préciser clairement le degré d'autonomie d'UNIFEM tout en instaurant une collaboration mutuellement bénéfique au niveau des programmes avec le PNUD et, par l'intermédiaire de l'Administrateur, avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et le système de coordonnateurs résidents. UN التحدي: تأكيد استقلالية الصندوق الإنمائي للمرأة بوضوح، مع تطوير تعاون يحقق منفعة متبادلة على المستوى البرنامجي مع البرنامج الإنمائي، وعن طريق مدير البرنامج، مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ونظام المراكز الإقليمية.
    Il a été noté par ailleurs que les mesures prises seraient également renforcées au niveau des pays : tous les bureaux de pays de l'UNICEF s'employaient à analyser la situation et avaient commencé à renforcer les activités qu'ils menaient au niveau des programmes et des politiques pour appuyer les programmes et les efforts nationaux. UN كما لوحظ كذلك أن عمليات التصدي ستُعزز على الصعيد القطري: فجميع المكاتب القطرية لليونيسيف تقوم منذ مدة بتحليل الوضع وقد شرعت في تعزيز عملها على المستوى البرنامجي وعلى مستوى السياسات لدعم البرامج والجهود الوطنية.
    Le Comité consultatif a été informé que l'Envoyé spécial exploiterait son aura politique et sa vaste expérience de l'Afrique et des questions économiques pour appuyer les réformes au niveau des programmes, en préconisant l'action au niveau politique et en levant les obstacles politiques. UN وقد علمت اللجنة الاستشارية أن المبعوث الخاص سيستغل مكانته السياسية البارزة ويسخر خبراته الواسعة بشأن أفريقيا والاقتصاد لدعم الإصلاحات على المستوى البرنامجي داعياً إلى اتخاذ إجراءات على المستوى السياسي وتذليل العقبات السياسية.
    Il y est surtout précisé que l'étendue et la forme de l'intégration au niveau des programmes et des opérations entre les missions et organismes des Nations Unies sont appelées à varier et que les choix doivent être dictés par les besoins particuliers de chaque situation. UN وتشير السياسة تحديدا إلى أن عمق وشكل التكامل بين بعثات الأمم المتحدة ووكالاتها على المستوى البرنامجي والتنفيذي سوف يكون متباينا، وينبغي أن يُتبع في ذلك نهج متمايز قائم على الاحتياجات، وتقدم السياسة مجموعة من المعايير الموحدة بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه الترتيبات الهيكلية أو التكامل الهيكلي.
    Chaque programme débute par une section décrivant son orientation générale, dans laquelle sont également présentés ses objectifs et la stratégie qui sera suivie pour les atteindre. UN 13 - ويتصدر كل برنامج فرع يصف التوجه العام لذلك البرنامج، ويغطي أهدافه والاستراتيجية التي ستتبع على المستوى البرنامجي.
    Chaque programme débute par une section décrivant son orientation générale, dans laquelle sont également présentés ses objectifs et la stratégie qui sera suivie pour les atteindre. UN 13 - ويتصدر كل برنامج فرع يصف التوجه العام لذلك البرنامج، ويغطي أهدافه والاستراتيجية التي ستتبع على المستوى البرنامجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus