"على المستوى الثنائي" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau bilatéral
        
    • sur le plan bilatéral
        
    • aux niveaux bilatéral
        
    • bilatéraux
        
    • bilatéralement
        
    • sur une base bilatérale
        
    • sur un plan bilatéral
        
    • à l'échelon bilatéral
        
    • au plan bilatéral
        
    • à l'échelle bilatérale
        
    • à titre bilatéral
        
    • de manière bilatérale
        
    • dans un cadre bilatéral
        
    • elles soient bilatérales
        
    Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. UN وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. UN وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. UN وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Notant avec satisfaction les efforts que les Etats déploient sur le plan bilatéral pour apporter leur concours dans le domaine de l'enseignement et de l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Dans ce contexte, le représentant du Soudan réaffirme que son Gouvernement est prêt à continuer de coopérer avec tous les États aux niveaux bilatéral, régional et international en vue d'éliminer le terrorisme. UN وفي هذا السياق أكد مجددا استعداد حكومته لمواصلة مسيرة تعاونها على المستوى الثنائي والإقليمي والدولي للقضاء على الإرهاب.
    Ces demandes pèsent lourdement sur le système humanitaire des Nations Unies et, de fait, sur les donateurs bilatéraux. UN إن هذه المطالب فيها إجهــاد شديــد لنظام اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية، وباﻷحرى للمانحين على المستوى الثنائي.
    Les pays en développement n'ont pas la puissance commerciale leur permettant de négocier de tels accords bilatéralement. UN ولا تملك البلدان النامية القوة السوقية اللازمة للتفاوض على اتفاقات من هذا القبيل على المستوى الثنائي.
    Le Japon apporte donc de l'aide, tant au niveau bilatéral qu'à travers le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN ولذلك تقدم اليابان المعونة على المستوى الثنائي ومن خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري على حد سواء.
    Les relations avec ces pays ont été institutionnalisées non seulement au niveau bilatéral, mais aussi au niveau multilatéral. UN فقد اتخذت العلاقات مع هذه البلدان طابعا مؤسسيا، لا على المستوى الثنائي فحسب بل وعلى المستوى المتعدد الأطراف.
    La question des armes radiologiques fait l'objet d'intenses discussions tant au niveau bilatéral et qu'au niveau des groupes. UN لقد ظلت مسألة الأسلحة الإشعاعية محل نقاشات مكثفة على المستوى الثنائي وداخل المجموعات.
    L'UNICEF a participé aux délibérations du Groupe d'experts, aussi bien au niveau bilatéral qu'à l'occasion des consultations qu'il a organisées dans divers endroits. UN وقد شاركت اليونيسيف في مناقشات عقدها الفريق، على المستوى الثنائي وكجزء من المشاورات التي نظمت في مواقع مختلفة.
    La Chine a également encouragé activement au niveau bilatéral l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN وتروج الصين بشكل نشيط لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، على المستوى الثنائي.
    grâce à une large gamme d'activités de médiation au niveau bilatéral UN واسعة من جهود الوساطة على المستوى الثنائي
    Notant avec satisfaction les efforts que les Etats déploient sur le plan bilatéral pour apporter leur concours dans le domaine de l'enseignement et de l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Constatant avec satisfaction les efforts que les États déploient sur le plan bilatéral pour soutenir l'enseignement et l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Constatant avec satisfaction les efforts que les États déploient sur le plan bilatéral pour soutenir l'enseignement et l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    20. Plusieurs orateurs ont mentionné la coopération entre pays aux niveaux bilatéral, régional et international. UN 20- وأشار عدّة متكلمين إلى التعاون الدولي على المستوى الثنائي والإقليمي والدولي.
    Plusieurs descriptifs de projet nationaux et régionaux doivent encore être approuvés pour financement aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وما زالت عدة وثائق لمشاريع قطرية وإقليمية تنتظر الموافقة على التمويل على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le Tadjikistan, en tant qu'État de transit, va intensifier sa participation active aux efforts de coopération bilatéraux et multilatéraux dans ce domaine d'une importance vitale pour nous tous. UN وإن طاجيكستان، بوصفها دولة عبور، سوف توسّع مشاركتها الفعالة في الجهود التعاونية المبذولة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال ذي الأهمية الحيوية لنا جميعا.
    Non spécifiés, négociés bilatéralement UN غير محددة، التفاوض بشأنها على المستوى الثنائي
    Il a signalé que des renseignements supplémentaires seraient fournis sur une base bilatérale. UN وقال إنه سيتم توفير مزيد من البيانات على المستوى الثنائي.
    Nous faisons appel à la solidarité des États Membres des Nations Unies pour que tant les organes et institutions de l'ONU que les États, sur un plan bilatéral, nous fournissent l'aide nécessaire pour surmonter l'épreuve tragique qui nous a frappés. UN ونحن نناشــد مــن أجل التضامن من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة أنفسهم حتى تتمكن أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها باﻹضافة إلى الدول على المستوى الثنائي من تقديم الدعم اللازم لنا للتغلب على هذه المأساة.
    Ils se sont en fait acheminés vers une norme de transparence et de prénotification à l'échelon bilatéral. UN وباختصار، انتقلا نحو وضع معيار للشفافية والإخطار قبل الإطلاق على المستوى الثنائي.
    Toute tentative de généralisation ne peut qu'accroître la complexité et la confusion dans un domaine qui peut être convenablement traité au plan bilatéral. UN ويمكن لأي محاولة للتعميم أن تفضي فقط إلى مزيد من التعقيد والغموض في مجال يمكن التعامل معه بصورة ملائمة على المستوى الثنائي.
    En outre, le nouvel accord START sur la réduction des armes stratégiques constitue une importante réussite à l'échelle bilatérale. UN وعلاوة على ذلك، مثلت الاتفاقية الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها نجاحا كبيرا على المستوى الثنائي.
    Les négociations tenues entre les grandes puissances et un certain nombre d'États sur la limitation des dangers de prolifération ont montré que ces puissances étaient prêtes à offrir des prérogatives et des garanties négatives de sécurité à titre bilatéral. UN فقد بيّنت المفاوضات الجارية بين القوى العظمى وبعض الدول بخصوص الحد من مخاطر الانتشار، عن استعداد هذه القوى لتقديم امتيازات وضمانات أمن سلبية على المستوى الثنائي.
    L'Italie a déjà donné des avis à d'autres États parties sur la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques, soit de manière bilatérale, soit en collaboration avec le Secrétariat technique de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). UN وكانت إيطاليا قد قدمت المشورة إلى دول أطراف أخرى بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، سواء على المستوى الثنائي أو بالتشارك مع الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    La question des enfants hmong a été soulevée par un intervenant, mais les pays concernés sont convenus d'évoquer ce point dans un cadre bilatéral. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة أطفال الهمونغ، ولكن البلدان المعنية وافقت على مناقشة المسألة على المستوى الثنائي.
    Un autre indice pourrait être la mesure dans laquelle les considérations sociales sont devenues des composantes politiques importantes dans le domaine des relations économiques interétatiques, qu'elles soient bilatérales ou multilatérales. UN ويمكـــن أن يكـــون من المؤشرات اﻷخرى المدى الذي أصبحت فيه الاعتبـارات الاجتماعية مدخلات هامة في السياسة العامة، فــي نطاق العلاقات الاقتصادية بين الدول، على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus