"على المستوى الدولي في" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau international en
        
    • au niveau international dans
        
    • au niveau international à
        
    • l'échelon international dans le
        
    • à l'échelon international dans
        
    Les discussions se sont poursuivies au niveau international en 2013. UN وتواصلت المناقشات على المستوى الدولي في عام 2013.
    35. La collaboration au niveau international en matière d'identification est importante également pour ce qui est d'assurer la sécurité des informations relatives à l'identité. UN 35- ومن المهم أيضا التعاون على المستوى الدولي في المسائل المتعلقة بتحديد الهوية لضمان أمن المعلومات المحددة للهوية.
    37. La coopération actuellement mise au point au niveau international dans les domaines politique et économique ne peut porter de fruits que si elle s'accompagne de politiques et de mesures internationales plus fermes dans le domaine social. UN ٣٧ - وأردف قائلا إن التعاون الذي يجري تطويره حاليا على المستوى الدولي في المجالين السياسي والاقتصادي لن يكون فعالا ما لم يصاحبه تعزيز السياسات واﻹجراءات الدولية فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية.
    La Commission a aidé à dégager un large consensus sur les politiques et les mesures nécessaires au niveau international dans le domaine des produits de base. UN وظلت هذه اللجنة أداة للتوصل الى توافق آراء عريض بشأن السياسات والاجراءات اللازمة على المستوى الدولي في ميدان السلع اﻷساسية.
    En outre, contrairement à la participation des femmes à la vie politique au niveau national, la participation des femmes au niveau international à des questions autres que les questions féminines, est comparativement faible. UN وعلاوة على ذلك، وعلى النقيض من مشاركة المرأة في السياسات الحزبية على المستوى الوطني، فإن مشاركة المرأة على المستوى الدولي في غير مسائل المرأة تعتبر أقل بالمقارنة.
    Elle s'est dite préoccupée par les informations selon lesquelles des actes de torture seraient perpétrés à l'échelon international dans le cadre d'enquêtes sur des actes terroristes. Par ailleurs, elle a relevé qu'il était nécessaire d'améliorer le système de protection des défenseurs des droits de l'homme dans tout le pays. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب على المستوى الدولي في التحقيقات التي تُجرى بشأن الإرهاب، وأشارت إلى ضرورة تحسين نظام المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    9. Le Comité prend également acte avec satisfaction du rôle actif que joue l'État partie au niveau international en faveur de la ratification de la Convention par les pays d'origine, de transit et de destination. UN 9- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الدور النشط الذي تؤديه الدولة الطرف على المستوى الدولي في تشجيع بلدان المنشأ والعبور والمقصد على التصديق على الاتفاقية.
    Dans 25 autres États, des techniques d'enquête spéciales pouvaient être employées au cas par cas au niveau international en l'absence d'accords internationaux pertinents, et dans certains États parties uniquement sous réserve de réciprocité. UN وفي 25 دولةً أخرى، يمكن اتِّباع هذه الأساليب على المستوى الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة بذلك وعلى أساس كلِّ حالة على حدة أيضاً، وفي بعض الدول الأطراف لا يُسمح بذلك إلاَّ بشروط المعاملة بالمثل.
    Dès lors, comment les décideurs peuvent-ils trouver une solution à ces défaillances ? On a assisté à certains progrès au niveau international en vue de réformer la réglementation afin de remédier aux défaillances de marché, même si ces efforts ont été limités par la résistance véhémente des institutions financières. News-Commentary كيف يعالج صناع السياسات هذه الإخفاقات إذن؟ كان هناك بعض التقدم على المستوى الدولي في ما يتصل بالإصلاحات التنظيمية الرامية إلى معالجة إخفاقات السوق، ولو أن هذه الجهود كانت محدودة بفعل المقاومة العنيدة من جانب المؤسسات المالية.
    6) Le mot < < faciliter > > reflète la vision qu'a la Commission du rôle que le projet d'articles pourrait jouer dans la panoplie générale d'instruments et de dispositions qui existent au niveau international en matière d'opérations de secours et d'assistance en cas de catastrophe. UN (6) وتعكس كلمة " تيسير " رؤية اللجنة للدور الذي يمكن أن تلعبه مشاريع المواد ضمن المجموعة الشاملة للصكوك والترتيبات القائمة على المستوى الدولي في سياق الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    L'UE salue les lignes directrices harmonisées au niveau international en matière d'importation et d'exportation des sources radioactives, qui sont conformes aux exigences définies par le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. UN 12 - وأشاد الاتحاد بالمبادئ التوجيهية المتلاءمة على المستوى الدولي في مجال استيراد وتصدير المصادر الإشعاعية، والتي تتفق مع المتطلبات المحددة الواردة في مدونة السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر الإشعاعية.
    L'UE salue les lignes directrices harmonisées au niveau international en matière d'importation et d'exportation des sources radioactives, qui sont conformes aux exigences définies par le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. UN 13 - وأشاد الاتحاد بالمبادئ التوجيهية المتلاءمة على المستوى الدولي في مجال استيراد وتصدير المصادر الإشعاعية، والتي تتفق مع المتطلبات المحددة الواردة في مدونة السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر الإشعاعية.
    Le Fonds d'affectation spéciale est destiné à apporter des ressources pour la promotion de la mise en oeuvre du Programme d'action au niveau international dans des domaines où le financement ne peut être assuré de façon adéquate par les ressources du budget ordinaire. UN والهدف من هذا الصندوق الاستئماني هو تدبير الموارد اللازمة لتعزيز عملية تنفيذ منهاج العمل على المستوى الدولي في المجالات التي لا توفر لها الميزانية العادية موارد كافية.
    70. La Bulgarie a félicité l'Espagne à propos du rôle actif qu'elle a joué au niveau international dans la lutte contre le racisme et la xénophobie. UN 70- وهنأت بلغاريا إسبانيا على دورها النشط على المستوى الدولي في مناهضة العنصرية وكره الأجانب.
    En plus des activités conduites au niveau international, dans le cadre de l'ONU, les pays de l'Afrique doivent trouver des solutions communes à leurs problèmes communs au niveau régional, dans le cadre de l'Union africaine. UN وعلى البلدان الأفريقية، بالإضافة إلى تعاونها على المستوى الدولي في إطار الأمم المتحدة أن تجد حلولا مشتركة لمشاكلها المشتركة على الصعيد المحلي، في إطار الاتحاد الأفريقي.
    Le Pérou a également mis en avant son engagement au niveau international, dans le cadre du Conseil des droits de l'homme, en particulier de l'Examen périodique universel, en vue de promouvoir le dialogue et la coopération en faveur de la protection des droits de l'homme. UN وأشارت أيضاً إلى التزام بيرو على المستوى الدولي في إطار مجلس حقوق الإنسان، وبصفة خاصة الاستعراض الدوري الشامل، بتعزيز الحوار والتعاون من أجل حماية حقوق الإنسان.
    a) Coordonner les activités des organes compétents en vue de l'exécution des obligations contractées au niveau international dans le domaine des droits de l'homme; UN (أ) تنسيق أنشطة الهيئات المختصة بغية تنفيـذ الالتزامات المعقودة على المستوى الدولي في مجال حقوق الإنسان؛
    43. M. O'FLAHERTY félicite les Pays-Bas pour la contribution qu'ils ont apportée à la cause des droits de l'homme dans toutes les régions du monde et pour le rôle de chef de file qu'ils jouent au niveau international dans ce domaine. UN 43- السيد أوفلاهارتي: هنأ هولندا على المساهمة التي قدمتها لقضية حقوق الإنسان في جميع أقاليم العالم وعلى دورها كرائد على المستوى الدولي في هذا المجال.
    54. Les mesures qui pourraient être prises au niveau international à cet égard sont de deux ordres: mesures stratégiques ou normatives et mesures financières (voir d) ciaprès): UN 54- تتكون الإجراءات التي يمكن اتخاذها على المستوى الدولي في هذا الصدد من جانبين: الإجراءات المتعلقة بصنع السياسات أو القواعد، والإجراءات المالية (انظر (د) أدناه).
    Elle s'est dite préoccupée par les informations selon lesquelles des actes de torture seraient perpétrés à l'échelon international dans le cadre d'enquêtes sur des actes terroristes. Par ailleurs, elle a relevé qu'il était nécessaire d'améliorer le système de protection des défenseurs des droits de l'homme dans tout le pays. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب على المستوى الدولي في التحقيقات التي تُجرى بشأن الإرهاب، وأشارت إلى ضرورة تحسين نظام حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus