"على المستوى الشعبي" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau local
        
    • à la base
        
    • au niveau communautaire
        
    • sur le terrain
        
    • au niveau de la base
        
    • à l'échelon local
        
    • au niveau des communautés
        
    • au niveau des collectivités
        
    • au plan local
        
    • communautaires
        
    • au niveau de base
        
    • au niveau populaire
        
    • Foundation of Pakistan Global
        
    • au niveau de la population locale
        
    Ce succès souligne l'importance des partenariats et la nécessité de reproduire nos efforts au niveau local, où ils comptent le plus. UN ويلقي ذلك النجاح الضوء على أهمية الشراكات والحاجة إلى تكرار جهودنا على المستوى الشعبي حيث تتعاظم الحاجة إليها.
    De tels programmes devraient être lancés au niveau local, et veiller au respect de l'égalité des sexes. UN وينبغي أن تبدأ برامج بناء القدرات على المستوى الشعبي وينبغي أن تكفل المساواة بين الجنسين.
    Les institutions des Nations Unies devraient partager ces politiques avec des organisations qui bénéficient d'un statut consultatif pour nous guider au niveau local. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة تعميم تلك السياسات على المنظمات ذات المركز الاستشاري لكي ترشدنا في قيامنا بالأنشطة على المستوى الشعبي.
    Le seul moyen de créer des richesses à la base ou au niveau de la communauté est d'ajouter de la valeur aux matières premières. UN وزيادة القيمة المضافة إلى الخامات هي الطريقة المستدامة الوحيدة لتكوين الثروة على المستوى الشعبي ومستوى المجتمع المحلي.
    Des efforts intensifs seraient déployés au niveau communautaire au moyen d'approches participatives. UN وستبذل جهود مكثفة لبناء القدرات على المستوى الشعبي باتباع نهج تشاركية.
    En outre, depuis plus de 40 ans, les Japan Overseas Cooperation Volunteers sont envoyés dans les pays en développement pour participer sur le terrain aux activités de renforcement des institutions communautaires et nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُوفِد متطوعو اليابان للتعاون الخارجي طيلة ما ينيف عن 40 سنة البلدان النامية للمشاركة على المستوى الشعبي في جهود بناء المجتمعات الصغيرة وبناء الدولة.
    Leur rôle consiste essentiellement à faire œuvre de sensibilisation et à établir le contact avec la population au niveau local. UN ويتمثل الدور الرئيسي لتلك المنظمات في القيام بأنشطة الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Pendant la période considérée, l'organisation a élargi ses activités au niveau local et augmenté le nombre de ses filiales, qui est maintenant de 1 626. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المنظمة نطاق أنشطتها على المستوى الشعبي وزادت عدد فروعها إلى 626 1.
    Elles jouent surtout un rôle dans les domaines du plaidoyer et de la sensibilisation au niveau local. UN ويتمثل الدور الرئيسي لتلك المنظمات في القيام بأنشطة الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Aujourd'hui, le développement accéléré de notre pays bat son plein tandis qu'une culture démocratique et les institutions sur lesquelles elle s'appuie sont en train de se mettre en place au niveau local. UN فالتنمية المتسارعة في بلدي اليوم في ذروة زخمها، بينما تتطور الثقافة الديمقراطية ودعائمها المؤسسية على المستوى الشعبي.
    Elles jouent surtout un rôle dans les domaines du plaidoyer et de la sensibilisation au niveau local. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Leur expérience et leur savoir-faire au niveau local pourraient être exploités de façon à développer les activités d'éducation non formelle. UN ويمكن الاستفادة من خبرتها ودرايتها على المستوى الشعبي لتكثيف أنشطة التثقيف غير الرسمية.
    Nous sommes également fiers d'un autre processus démocratique qui se déroule en Inde au niveau local. UN ونعتز أيضا بحدوث عملية ديمقراطية أخرى على المستوى الشعبي في الهند.
    S'agissant de la prévention, nous n'avons d'autre choix que de sensibiliser le plus grand nombre de personnes possible au niveau local. UN ولا يوجد بديل للوقاية سوى زيادة الوعي الجماهيري على المستوى الشعبي.
    Le seul moyen de créer des richesses à la base ou au niveau de la communauté est d'ajouter de la valeur aux matières premières. D.5. UN وزيادة القيمة المضافة إلى الخامات هي الطريقة المستدامة الوحيدة لتكوين الثروة على المستوى الشعبي ومستوى المجتمع المحلي.
    Les personnes qui militent politiquement à la base peuvent éviter brimades et vexations en changeant de domicile. UN وبإمكان الأفراد على المستوى الشعبي المنخرطين في الحياة السياسية تفادي التعرض للمضايقات بالتنقل داخل البلد.
    Troisièmement, il a formé des auxiliaires sanitaires de village et leur a confié la tâche d'assurer des services de contrôle du paludisme au niveau communautaire. UN ثالثا، دربت عاملين صحيين في القرى وعينتهم لتوفير خدمات السيطرة على الملاريا على المستوى الشعبي.
    2. L'observation sur le terrain d'un ou deux sites, essentiellement au niveau local. UN ٢ - رصدا ميدانيا في موقع ميداني أو إثنين، يتركز بصورة رئيسية على المستوى الشعبي العامي.
    Elle se consacrent également à la prestation de services au niveau de la base, UN كما شاركت في تقديم خدمات كثيرة على المستوى الشعبي.
    Diverses autres initiatives de renforcement des capacités ont également été lancées à l'échelon local pour renforcer le rôle d'acteurs du développement joué par les habitants. UN وتم أيضا إطلاق مبادرات أخرى متنوعة لبناء القدرة على المستوى الشعبي من أجل دعم دور السكان بصفتهم من عوامل التنمية.
    Elle accorde la priorité à l'action déployée au niveau des communautés locales. UN وتعطي المنظمة الأولوية للجهود التي تبذلها على المستوى الشعبي داخل البلد.
    Elles jouent un rôle surtout dans le domaine de la sensibilisation et de l'établissement de contacts au niveau des collectivités locales. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Ces actions ont été particulièrement bénéfiques au plan local. UN وكان هذا التدريب مفيدا للمرأة بصفة خاصة على المستوى الشعبي.
    Le partenariat entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales viendrait renforcer le processus, et le Forum a reconnu la nécessité de consultations au niveau de base. UN كما أكدت أن وجود شراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية أمر مفيد للعملية، وسلّمت أمانة المنتدى أيضا بضرورة إجراء مشاورات على المستوى الشعبي.
    Dans une Suisse multilingue et multiethnique, le respect des minorités est impérative, mais tout changement important de la législation ou de la Constitution doit être initié au niveau populaire - la gouvernance du haut vers le bas est une impossibilité. UN وفي سويسرا التي تسود فيها بيئة متعددة اللغات ومتعددة الاثينات، من الأساسي احترام الأقليات، ولكن إجراء أي تغييرات تشريعية ودستورية يجب الشروع فيه على المستوى الشعبي - فالحكم من القمة إلى القاعدة غير ممكن.
    Geriatrics Care Foundation of Pakistan Global Action Plan International UN مركز بنن لوضع المبادرات على المستوى الشعبي
    Un participant du Bangladesh a souligné l'importance du renforcement des capacités au niveau de la population locale. UN وتحدث مشارك من بنغلاديش عن أهمية بناء القدرات على المستوى الشعبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus