"على المستوى العملي" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau opérationnel
        
    • sur le plan pratique
        
    • dans la pratique
        
    • en pratique
        
    • au niveau pratique
        
    • dans les faits
        
    • à un niveau pratique
        
    • à l'échelon opérationnel
        
    • au niveau des relations de travail
        
    • dans le cadre d'activités concrètes
        
    Les initiatives pertinentes dans le domaine de la microfinance sont encouragées et appuyées, que ce soit au niveau conceptuel ou au niveau opérationnel. UN وتحظى المبادرات ذات الصلة في مجال التمويل الصغير بالتشجيع والدعم سواء على المستوى النظري أو على المستوى العملي.
    Des sous-comités, agissant au niveau opérationnel et se concentrant sur des routes bien précises, pourraient assister cet organe. UN ويمكن أن تقدم الدعم لهذه الهيئة لجان فرعية يكون نشاطها على المستوى العملي وتكون مركزة على طرق محددة.
    Contacts quotidiens officieux au niveau opérationnel UN الاتصالات غير الرسميـة اليومية على المستوى العملي
    :: sur le plan pratique, tous les responsables doivent s'entendre sur la définition du mandat de protection. UN :: لا بد من أن يتوفر لجميع واضعي السياسات على المستوى العملي فهم مشترك لما يقصد بولاية الحماية.
    Tous les praticiens n'avaient pas la même interprétation de la définition de l'infraction de traite et l'accent était uniquement mis, dans la pratique, sur les affaires liées à l'exploitation sexuelle, alors qu'étaient récemment apparus des cas d'exploitation par le travail. UN ولم يُتوصل بعد إلى فهم مشترك لتعريف الجريمة بين جميع العاملين في هذا الميدان، كما أن التركيز على المستوى العملي يقتصر على الحالات المرتبطة بالاستغلال الجنسي، رغم ظهور حالات الاستغلال في العمل مؤخراً.
    En attendant la révision du Code pénal, cette mesure permettrait déjà de limiter en pratique l'application de la peine de mort à un nombre réduit de cas objectivement graves pour que cette peine reste exceptionnelle. UN والى أن يعاد النظر في المدونة الجنائية سيتيح هذا الطريق على المستوى العملي عدم تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالات أقل وخطيرة موضوعياً بحيث تكون هذه العقوبة إجراء استثنائياً.
    Contacts quotidiens officieux au niveau opérationnel UN الاتصالات غير الرسمية اليومية على المستوى العملي
    Les parties israélienne et palestinienne ont multiplié les contacts au niveau opérationnel. UN وقد زاد الطرفان الإسرائيلي والفلسطيني من اتصالاتهما على المستوى العملي.
    Dans un second temps, il nous faut établir pourquoi le développement sans cesse accru de la diplomatie préventive s'accompagne de l'inefficacité au niveau opérationnel des actions de maintien ou de la construction de la paix. UN أما المرحلة الثانية فستكون تحليل اﻷسباب التي تجعل التقدم المستمر في الدبلوماسية الوقائية يقترن بعدم الكفاية على المستوى العملي في صون السلم وبناء السلم.
    Il a fait état d'améliorations importantes aux échelons supérieurs des autorités afghanes et pakistanaises qui ne s'étaient pas encore répercutées au niveau opérationnel et dans les échanges d'institution à institution. UN وأشار إلى تحقيق تحسينات لا يستهان بها في المستويات العليا من السلطات الأفغانية والباكستانية، وهو ما لم يُقابل بعد بنفس التحسن على المستوى العملي وفي التبادل بين المؤسسات.
    L'équipe de travail interorganisations sur la réforme du secteur de la sécurité s'est réunie 1 ou 2 fois par mois au niveau opérationnel. UN عقدت فرقة العمل المشركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن اجتماعات نصف شهرية/شهرية على المستوى العملي.
    Il décrit l'état actuel de la crise des prix des produits alimentaires à l'échelle mondiale et indique quelle contribution le droit à l'alimentation peut apporter au niveau opérationnel. UN وهو يصف حالة أزمة أسعار الأغذية على الصعيد العالمي ويبين المساهمة التي يمكن أن يقدمها الحق في الغذاء على المستوى العملي.
    L'atelier a été suivi de la composition de groupes de travail techniques organisés autour de piliers thématiques, faisant intervenir les composantes pertinentes de la MONUC et de l'équipe de pays des Nations Unies au niveau opérationnel. UN وعقب حلقة العمل، تم تشكيل أفرقة عاملة تقنية معنية بركائز مواضيعية اشتركت فيها العناصر المعنيّة في البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على المستوى العملي.
    Il ne sera pas nécessaire de modifier une convention qui n'impose pas de conditions en matière d'authentification, mais sur le plan pratique, il faudra peut-être mettre au point des recueils d'instructions et des procédures de sécurité pour empêcher la fraude. UN ولن تكون هناك حاجة إلى تغيير اتفاقية لا تشترط التوثيق، لكن قد يلزم على المستوى العملي وضع مدونات قواعد للممارسة وإجراءات أمنية تمنع الغش في هذه المجالات.
    Notre désir de disposer d'institutions qui se renforcent mutuellement et établissent des liens solides entre elles, avec pour objectif de préserver les principes et les valeurs universels, nécessite une plus grande coopération sur le plan pratique. UN إن رؤيتنا للمؤسسات المترابطة التي يشد بعضها أزر بعض، وتستهدف حماية المبادئ والقيم العالمية، تستدعي تعاونا أكبر على المستوى العملي.
    La doctrine de la défense commune à laquelle le Représentant permanent de la Turquie a fait allusion dans sa lettre traduit les considérations qui viennent d'être exposées sur le plan pratique. UN وتعد نظرية الدفاع المشترك، التي أورد ممثل تركيا إشارة إليها في رسالته، بمثابة تعبير عن اﻷفكار الواردة أعلاه على المستوى العملي.
    Tous les États participent à des mécanismes régionaux d'entraide judiciaire et policière, mais des tensions politiques entravent la coopération dans la pratique. UN وتشارك كافة الدول في الآليات الإقليمية المعنية بالتعاون في مجال إنفاذ القانون، إلا أن التوترات السياسية تخلق صعوبات في التعاون على المستوى العملي.
    Cela se réalise déjà en pratique. UN وذلك يجري بالفعل على المستوى العملي.
    V. Institutions 220. Il existe plusieurs organismes nationaux chargés d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau pratique, et d'œuvrer à la réalisation des principes et normes des droits de l'homme, parmi lesquels les suivants: UN 220- في إطار الحرص على ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان توجد العديد من الآليات الوطنية التي تعمل على إنفاذ مبادئ ومعايير حقوق الإنسان على المستوى العملي نذكر منها على سبيل المثال:
    Ce droit signifie égalité formelle, mais aussi égalité dans les faits. UN والمضمون الدقيق لهذا الحق لا يقتضي المساواة في النصوص الرسمية فحسب، بل أيضا المساواة على المستوى العملي.
    Il serait souhaitable que toutes les commissions qui ont été chargées de tâches de fond à la suite des conférences mondiales récentes deviennent des lieux où des décisions importantes sont prises à un niveau pratique approprié. UN وبالنسبة لجميع اللجان التي أعطيت مهام مضمونية جديدة نتيجة للمؤتمرات العالمية التي انعقدت مؤخرا فإن من المستصوب أن تصبح هذه اللجان أماكن لصنع سياسة عامة جادة على المستوى العملي المناسب.
    :: Réunions de coordination bihebdomadaires au niveau de l'équipe de pays des Nations Unies ou du groupe des politiques ou à l'échelon opérationnel, concernant l'application du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement UN :: عقد اجتماعات تنسيق كل أسبوعين لفريق الأمم المتحدة القطري أو الفريق المعني بالسياسات أو على المستوى العملي بشأن تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Des réunions périodiques du personnel au niveau des relations de travail viennent compléter les contacts fréquents entre le chef des observateurs militaires et le commandement de la force de maintien de la paix de la CEI. UN كما تكمِّل الاجتماعات الدورية التي يعقدها الموظفون على المستوى العملي اللقاءات المتكررة التي تعقد بين كبير المراقبين العسكريين وقائد قوة حفظ السلام التابعة للرابطة.
    La coopération avec les institutions régionales devrait continuer à se renforcer dans le cadre d'activités concrètes entreprises conjointement avec ces institutions. UN ومن المتوقع أن يستمر تعزيز التعاون مع المؤسسات الإقليمية وذلك بالعمل معها على المستوى العملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus