"على المستوى القُطري" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau des pays
        
    • au niveau national
        
    F PROGRAMMES TRANSVERSAUX INTERSECTORIELS ET COHÉRENCE au niveau des pays F.1 UN البرامج الجامعة، والاتساق على المستوى القُطري
    En partie conscient de ce problème, le Groupe des Huit a lancé en 2012 la Nouvelle Alliance pour la sécurité alimentaire et la nutrition, qui vise à arracher 50 millions de personnes à la pauvreté en 10 ans et à résoudre l'insécurité alimentaire et la sous-nutrition grâce à une approche plus coordonnée au niveau des pays en Afrique. UN واعترافاً بهذا التحدي من ناحية، استهلت مجموعة البلدان الثمانية في عام 2012 التحالف الجديد من أجل الأمن الغذائي والتغذية، بهدف انتشال 50 مليون شخص من الفقر خلال فترة مدتها 10 سنوات، والتصدي لانعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية من خلال نهج أكثر تنسيقاً على المستوى القُطري في أفريقيا.
    Certains orateurs ont dit qu'ils apprécieraient que soient communiquées des informations plus détaillées au niveau des pays, ce qui faciliterait l'analyse des besoins d'assistance technique et l'apport d'un appui. UN وقال بعض المتكلِّمين إنهم سوف يرحِّبون بالحصول على مزيد من المعلومات المفصَّلة على المستوى القُطري من أجل تيسير تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية وتوفير الدعم.
    Nous pensons qu'une meilleure coordination au niveau national peut contribuer à promouvoir le sentiment d'appropriation et l'impulsion donnée à cette bataille. UN ونرى أن تنسيقاً أفضل على المستوى القُطري سينهض بملكية وريادة أقوى.
    Des sessions de formation initiale sur l'intégration de la lutte contre la corruption dans les programmes des Nations Unies ont été organisées au niveau national en Iraq et au Kenya, et au niveau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ونُظِّمت دورات تدريبية أولية حول دمج مكافحة الفساد في برامج الأمم المتحدة على المستوى القُطري في العراق وكينيا، وعلى المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements précis sur les plans d'action qu'il aura adoptés et les autres mesures qu'il aura prises pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن خطط العمل وغير ذلك من التدابير التي اتخذتها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى القُطري.
    En dépit de toutes ces initiatives, il semble que l'on ne dispose pas au niveau des pays d'un cadre d'ensemble cohérent en faveur du développement rural qui puisse coordonner tous ces efforts disparates. UN وعلى الرغم من كل تلك الجهود، فإنه لا يوجد حتى الآن فيما يبدو إطار عام متماسك للتنمية الريفية على المستوى القُطري بإمكانه التنسيق بين جميع تلك الجهود المتفرقة.
    6. Engage le FNUAP à mener des interventions au niveau des pays en étroite coordination avec les gouvernements, en tenant compte de la situation dans la région et dans le pays concerné. UN ٦ - يشجع الصندوق على تنفيذ التدخلات على المستوى القُطري بتنسيق وثيق مع الحكومات، مع مراعاة الظروف الإقليمية والظروف الخاصة بكل بلد.
    33. Le Groupe a exprimé son soutien aux travaux du Secrétariat sur la collecte des données d'expérience au niveau des pays en matière d'identification des besoins et des priorités pour appliquer la Convention et satisfaire à ces besoins en fournissant une assistance coordonnée. UN 33- أعرب الفريق العامل عن تأييده لعمل الأمانة المتعلق بجمع الخبرات على المستوى القُطري في مجال تحديد الاحتياجات والأولويات لتنفيذ الاتفاقية وتلبية هذه الاحتياجات من خلال تنسيق تقديم المساعدة.
    L'initiative " Unis dans l'action " , évoquée à la section II ci-dessus, a également incité le système des Nations Unies à renforcer les mécanismes d'exécution mis en place au niveau des pays pour répondre aux besoins de ces derniers, ainsi que les plans conjoints des équipes de pays des Nations Unies. UN كما أنَّ مبادرة توحيد الأداء، التي نُوقشِت في الباب الثاني أعلاه، زادت من الاهتمام بتعزيز آليات التنفيذ على المستوى القُطري في منظومة الأمم المتحدة لدعم العمل على تلبية الاحتياجات القُطرية ومساندة ما يتصل بها من الخطط المشتركة لأفرقة الأمم المتحدة القُطرية.
    Alors que l'UNOPS à un certain moment dépendait complètement des bureaux extérieurs du PNUD, il a actuellement son propre réseau de bureaux régionaux et de centres d'opérations au niveau des pays. UN وبينما كان المكتب مرة معتمدا اعتمادا كاملا على شبكة المكاتب القُطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتنفيذ الميداني، لدى مكتب خدمات المشاريع اليوم شبكته من المكاتب الإقليمية والمراكز التنفيذية على المستوى القُطري.
    57. Les États Membres devraient encourager le PNUD à appuyer l'Accord de coopération par des contributions substantielles et en assurant le financement des comptoirs de l'ONUDI au niveau des pays. UN 57- وأردف قائلاً بأنه ينبغي للدول الأعضاء تشجيع اليونديب على دعم اتفاق التعاون بتقديم إسهامات جوهرية وضمان التمويل على المستوى القُطري لمكاتب اليونيدو المصغّرة.
    Le Mozambique est l'un des pays pilotes retenus pour l'initiative < < Unis dans l'action > > , et il est donc très attaché à la réforme du système des Nations Unies au niveau des pays. UN وموزامبيق، بوصفها أحد البلدان الرائدة في مبادرة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " ، ملتزمة التزاما كاملا بإصلاح منظومة الأمم المتحدة على المستوى القُطري.
    6. Engage le FNUAP à mener des interventions au niveau des pays en étroite coordination avec les gouvernements, en tenant compte de la situation dans la région et dans le pays concerné. UN 6 - يشجع الصندوق على تنفيذ التدخلات على المستوى القُطري بتنسيق وثيق مع الحكومات، مع مراعاة الظروف الإقليمية والظروف الخاصة بكل بلد.
    En effet, étant l'un des huit pays pilotes qui testent l'initiative Unité dans l'action, le Mozambique est pleinement engagé dans la réforme du système des Nations Unies au niveau national. UN والحقيقة هي أنّ موزامبيق، بصفتها أحد البلدان الثمانية الرائدة التي تختبر أداء مبادرة وحدة العمل، تشارك مشاركة كاملة في إصلاح منظومة الأمم المتحدة على المستوى القُطري.
    Il a mentionné la manière décentralisée dont la communauté de donateurs a fourni l'assistance technique, réitérant l'importance de la coordination au niveau national. UN وأشار إلى أسلوب اللامركزية الذي اتبعته الجهات المانحة في تقديم المساعدة التقنية، وأكّد من جديد أهمية التنسيق على المستوى القُطري.
    Les organisations humanitaires ont continué de consolider les mécanismes de responsabilisation et de suivi au niveau national. UN 19 - وواصل مجتمع المساعدة الإنسانية تعزيز آليات المساءلة والرصد على المستوى القُطري.
    4. Une mesure corrective est jugée applicable au niveau national lorsque, en principe, un pays est en mesure de la mettre en œuvre sur la base de politiques ou de décisions politiques normalement adoptées au niveau national. UN 4- وقد رئي أن تدبير الاستجابة يمكن تنفيذه على المستوى الوطني إذا كان البلد يستطيع، من حيث المبدأ، تنفيذه على نوع السياسة أو المقررات السياسية التي تتخذ عادة على المستوى القُطري.
    Ainsi, ONU-Femmes s'attache à renforcer les capacités du personnel à améliorer la coordination au niveau national et à veiller à la cohérence des politiques relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, ce qui constitue un domaine prioritaire du développement des capacités internes. UN 45 - وتركز الهيئة على زيادة قدرة الموظفين الحاليين على الاضطلاع بوظيفة تنسيقية أكبر على المستوى القُطري لضمان اتساق السياسات في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو الأمر الذي يمثل مجال أولوية بالنسبة لتنمية القدرات الداخلية.
    e) A prié les États Membres d'envisager de mettre à la disposition de l'ONUDI des ressources qui lui permettent de participer à des programmes requérant un cofinancement, en versant des contributions à des fonds d'affectation spéciale ou en octroyant des financements à des fins spéciales au niveau national ou international; UN (ﻫ) طلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم تبرُّعات لليونيدو لتمكينها من التعامل مع مصادر التمويل التي تشترط مبدأ التمويل المشترك، وذلك إمَّا بالمساهمة في الصناديق الاستئمانية المخصَّصة أو بتقديم تمويل لأغراض خاصة على المستوى القُطري أو العالمي؛
    e) Prie les États Membres d'envisager de mettre à la disposition de l'ONUDI des ressources qui lui permettent de participer à des programmes requérant un cofinancement, en versant des contributions à des fonds d'affectation spéciale ou en octroyant des financements à des fins spéciales au niveau national ou international; UN (ﻫ) يطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم تبرّعات لليونيدو لتمكينها من التعامل مع مصادر التمويل التي تشترط مبدأ التمويل المشترك، وذلك إمّا بالمساهمة في الصناديق الاستئمانية المخصّصة أو بتقديم تمويل لأغراض خاصة على المستوى القُطري أو العالمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus