"على المستوى المجتمعي" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau communautaire
        
    • au niveau local
        
    • au niveau des collectivités
        
    • aux niveaux communautaire
        
    • au niveau des communautés
        
    • communautaires
        
    • les communautés
        
    • à l'échelon local
        
    • à l'échelon communautaire
        
    • au niveau de la collectivité
        
    • à l'échelle des collectivités
        
    Dans la zone rurale, 97 projets relatifs à l'eau et 25 à l'assainissement ont été achevés au niveau communautaire. UN وفي المناطق الريفية، أنجز ٩٧ مشروعا من مشاريع المياه و ٢٥ مشروعا من مشاريع الصرف الصحي على المستوى المجتمعي المحلي.
    L'évaluation des coûts et des avantages des mesures d'adaptation au niveau communautaire doit être renforcée. UN وتحتاج تقديرات التكاليف والفائدة فيما يتصل بتدابير التكيف على المستوى المجتمعي إلى تعزيز.
    Les participants ont considéré que la microassurance pouvait contribuer à aboutir à ce résultat au niveau communautaire. UN وأشار المشاركون إلى التأمين الصغير بوصفه آلية ممكنة لتحقيق ذلك على المستوى المجتمعي.
    La présence institutionnelle au niveau local a contribué sensiblement à faire reculer la violence, y compris l'exploitation sexuelle. UN فلقد ساهم حضور المؤسسات على المستوى المجتمعي مساهمة كبرى في تخفيض معدلات العنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    Il importe de renforcer les capacités de mobilisation et de décision au niveau des collectivités et aux niveaux local, national et régional. UN ومن الضروري تعزيز القدرات القيادية على المستوى المجتمعي والمحلي والوطني والإقليمي.
    Il ne peut pour autant empêcher les Afghans de résoudre leurs différends au niveau communautaire. UN وفي الوقت نفسه، لا تستطيع الحكومة أن تمنع الأفغانيين من تسوية المنازعات على المستوى المجتمعي.
    Cette mobilisation contribue à la prévention des violations des droits des enfants et à la recherche des responsables de ces violations, ce qui se traduit par une diminution des conflits au niveau communautaire. UN وتساهم عملية التعبئة الاجتماعية هذه في درء انتهاك الحقوق والمساءلة عن انتهاكها، مما يحد من الصراع على المستوى المجتمعي.
    Il est également intervenu au niveau communautaire pour rétablir la capacité des administrations centrales et régionales dans divers domaines tels que la justice. UN كما أعدت المفوضية أنشطة على المستوى المجتمعي المحلي، تهدف إلى استعادة قدرة اﻹدارات المركزية واﻹقليمية في مختلف القطاعات، مثل القطاع القضائي.
    Il est également intervenu au niveau communautaire pour rétablir la capacité des administrations centrales et régionales dans divers domaines tels que la justice. UN كما أعدت المفوضية أنشطة على المستوى المجتمعي المحلي، تهدف إلى استعادة قدرة اﻹدارات المركزية واﻹقليمية في مختلف القطاعات، مثل القطاع القضائي.
    En outre, au niveau communautaire, les efforts devront tendre à promouvoir l'intégration et le développement des femmes en tant qu'agents moteurs du changement dans leurs communautés respectives. UN وبالمثل، ينبغي أن تعزز خططنا على المستوى المجتمعي إدماج هذه الفئة من السكان وتنمية قدراتها باعتبارها عامل تغيير مضاعف على مستوى مجتمعاتها نفسها.
    la prise en charge au niveau communautaire des maladies courantes des enfants de moins de 5 ans, paludisme, diarrhées, insuffisance respiratoires aigues, a été renforcée sur 107 des 112 districts sanitaires; UN تعزيز التكفل على المستوى المجتمعي بعلاج الأمراض الشائعة لدى الأطفال دون سن الخامسة، أي الملاريا والإسهال والقصور التنفسي الحاد، في 107 مناطق صحية من أصل 112 منطقة؛
    Parmi les mesures concrètes, on pouvait citer la fourniture d'informations au niveau communautaire et l'implication des dirigeants communautaires s'intéressant aux questions d'intégration. UN ومن الخطوات الملموسة المطلوب اتخاذها تقديم المعلومات على المستوى المجتمعي وإشراك القادة الذين يعالجون مسائل الاندماج في المجتمعات.
    En outre, les initiatives éducatives en matière de changements climatiques devaient suivre une approche ascendante en s'appuyant sur des partenariats entre des organisations scientifiques et éducatives au niveau communautaire. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن تكون الإجراءات المتعلقة بالتعليم في مجال تغيّر المناخ قائمة على نهج تصاعدي من خلال إقامة شراكات بين المنظمات العلمية والتعليمية على المستوى المجتمعي.
    L'établissement de partenariats au niveau local nécessite l'accès à des données pertinentes et exactes grâce aux technologies de l'information et des communications, ainsi qu'à des plateformes qui rapprochent demandeurs et fournisseurs de ressources financières. UN 34 - أما إقامة شراكات على المستوى المجتمعي فهي تقتضي الحصول على بيانات ذات صلة ودقيقة من خلال تكنولوجيات معلومات واتصالات مبتكرة، من قبيل منابر المواءمة التي تربط بين ملتمسي الحصول على تمويل ومقدميه.
    :: Des formations ont été menées au niveau local pour permettre aux femmes d'accéder à des postes de direction, et des programmes de renforcement des capacités sont organisés, notamment avant chaque élection; UN :: أُجريت على المستوى المجتمعي دورات تدريبية وبرامج لبناء قدرات النساء لإعدادهن لتولي المناصب القيادية، ولا سيما قبل كل عملية انتخاب.
    Le système de planification familiale s'attache à maîtriser la croissance de la population et il est actif dans le domaine de la santé maternelle - 34 000 agents de santé procréative ont été mis en place au niveau local. UN ويتصدى نظام بلدها لتنظيم الأسرة لتحديد النسل وللصحة النفاسية، ويستخدم بلدها 000 34 من العاملين في مجال الصحة الإنجابية على المستوى المجتمعي.
    Le meilleur antidote en est l'esprit d'indépendance au niveau des collectivités. UN وأفضل ترياق لذلك هو روح الاستقلالية على المستوى المجتمعي.
    Des mesures ont été mises en œuvre aux niveaux communautaire et institutionnel dans les domaines de la prévention, de la promotion des actions de santé en privilégiant la planification familiale. UN وقد اتخذت إجراءات على المستوى المجتمعي والمؤسسي ترمي إلى الوقاية والترويج للأنشطة الصحية وتفضيل أسلوب تنظيم الأسرة.
    Il faudrait en outre recueillir des informations sur les expériences réussies et les projets existants en matière de développement durable au niveau des communautés, puis en faire la synthèse en leur appliquant une série d'indicateurs. UN ويتعين جمع المعلومات عن التجارب الناجحة والمشاريع المتعلقة بالتنمية المستدامة على المستوى المجتمعي. وينبغي عندئذ تطبيق مجموعة من المؤشرات لوضع توليف لها.
    Néanmoins, à l'échelle des collectivités locales, ces questions sont traitées par des associations de femmes et par les centres de développement communautaires locaux omanais. UN ومع ذلك، تتناول رابطات المرأة العمانية ومراكز تنمية المجتمع المحلية هذه المسائل، على المستوى المجتمعي.
    Associer les communautés majoritaires, aux côtés des communautés minoritaires, à des initiatives de développement à l'échelon communautaire peut aussi se révéler extrêmement utile. UN كما أن إشراك جماعات الأغلبية إلى جانب جماعات الأقلية في اتخاذ مبادرات التنمية على المستوى المجتمعي أمر يمكن أن يكون في غاية الأهمية.
    Cette prééminence à l'échelon local leur confère la possibilité sans équivalent d'agir sur l'industrie locale; toutefois, cette autorité et cette influence sont trop souvent battues en brèche par les priorités et l'influence des autorités nationales; UN وموقف الريادة على المستوى المجتمعي هذا، يعطي الحكومات المحلية مقدرة فريدة على التأثير على الصناعة المحلية؛ ولكن غالبا ما تتقوض بسهولة هذه السلطة وهذا التأثير بفعل الأولويات والتأثيرات الوطنية؛
    Promouvoir la protection des droits des bénéficiaires à l'échelon communautaire par la mise en œuvre de réformes et de modifications législatives UN الدعوة إلى حماية حقوق المستفيدين على المستوى المجتمعي المحلي بإدخال تغييرات على السياسة العامة والتشريعات وتنفيذها
    Chaque district a une infirmière et un responsable de liaison pour les soins de santé au niveau de la collectivité locale. UN ويوجد في كل مقاطعة ممرضة ومسؤول عن تنسيق الخدمات الصحية على المستوى المجتمعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus