"على المستوى المركزي" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau central
        
    • aux niveaux central
        
    • à l'échelon central
        
    • centrales
        
    • au niveau national
        
    • aux échelons central
        
    • 'administration centrale
        
    • centralisation
        
    • de centraliser
        
    Catégories de personnes ciblées par la campagne de sensibilisation au VIH durant le premier semestre 2006, au niveau central et au sein des gouvernorats UN يوضح الفئات المستهدفة بالتوعية بالإيدز خلال النصف الأول من عام 2006 على المستوى المركزي وفي المحافظات الفئة المستهدفة
    Proportion des postes de responsabilité occupés par des femmes au niveau central UN النساء في مواقع اتخاذ القرارات على المستوى المركزي الموقع
    Missions de suivi et évaluation tant au niveau central par la Cellule Technique de Promotion de la Scolarisation des Filles et l'Unicef que par les Comités sous-préfectoraux au niveau décentralisé. UN بعثات للرصد والتقييم سواء على المستوى المركزي عن طريق الوحدة التقنية المعنية بتعزيز التحاق الفتيات بالمدارس واليونيسيف أو عن طريق لجان المحافظات الفرعية على المستوى اللامركزي.
    :: 100 ateliers sur des questions thématiques dans le domaine pénitentiaire avec le concours des autorités nationales aux niveaux central et provincial UN :: تنظيم 100 حلقة عمل مع السلطات الوطنية على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات، عن قضايا مواضيعية تتعلق بالسجون
    100 ateliers sur des questions thématiques dans le domaine pénitentiaire avec le concours des autorités nationales aux niveaux central et provincial UN تنظيم 100 حلقة عمل مع السلطات الوطنية على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات، بشأن قضايا مواضيعية تتعلق بالسجون
    Plusieurs activités, classées en six sous—programmes, ont été mises en oeuvre dans ces secteurs à l'échelon central. UN ويجري تنفيذ عدة أنشطة في إطار البرامج الفرعية الستة في هذه المجالات على المستوى المركزي.
    :: Réunions mensuelles avec les autorités centrales libanaises sur l'extension de l'autorité du Gouvernement libanais dans le sud du Liban UN :: عقد لقاءات شهرية مع السلطات اللبنانية على المستوى المركزي حول بسط سلطة الحكومة اللبنانية في جنوب لبنان
    Des dispositions ont été prises pour l'acquisition de médicaments contre la tuberculose, et des travaux de rénovation et de remise en état d'entrepôts de fournitures médicales ont commencé au niveau central et aux niveaux inférieurs. UN وقد بدأ شراء أدوية السل وتجديد المستودعات الطبية وإعادة تأهيلها على المستوى المركزي والمستويات الأدنى.
    Des mécanismes clairs de demande et d'affectation des moyens qui sont disponibles uniquement au niveau central seront mis en place. UN وستكون هناك آليات واضحة لطلب الأصول التي لا تكون متاحة إلا على المستوى المركزي واستخدامها.
    Le nombre total d'ONG est d'environ 200 au niveau central et 300 au niveau local. UN ويبلغ مجموع المنظمات غير الحكومية حوالي 200 منظمة على المستوى المركزي و 300 على المستوى المحلي.
    L'expérience acquise sur le terrain se traduira dans des activités efficaces de plaidoyer au niveau central. UN وستتم ترجمة التجارب المكتسبة من الميدان إلى مناصرة فعالة للسياسات على المستوى المركزي.
    Activités d'orientation technique destinées à fournir aux équipes installées au niveau central des provinces des conseils dans divers domaines précis. UN :: أنشطة لتقديم المشورة الفنية إلى الأفرقة على المستوى المركزي في المقاطعة في حالات معينة.
    L'appareil national opère uniquement au niveau central. UN فالآلية الوطنية عملت على المستوى المركزي فقط.
    Le renforcement de ces activités au niveau central devrait toutefois s'accompagner d'une réaffectation des ressources à l'échelle municipale. UN بيد أن تعزيز أنشطة الطوائف على المستوى المركزي يجب أن تصحبه إعادة تخصيص الموارد على المستوى البلديات.
    Le Parlement a approuvé un nouveau projet de loi sur la gestion des catastrophes, qui notamment porte création des autorités de gestion des catastrophes au niveau central, à l'échelon des États et à l'échelon local. UN وينص القانون، في جملة أمور، على إنشاء سلطات لإدارة الكوارث على المستوى المركزي وعلى مستوى الولايات وعلى المستوى المحلي.
    :: Conseils aux autorités haïtiennes au niveau central sur le code de conduite et les règles de procédure pour une bonne gouvernance à l'échelon local UN :: إسداء المشورة إلى سلطات هايتي على المستوى المركزي بشأن مدونة قواعد السلوك والنظام الداخلي للحكم المحلي الرشيد.
    Le Gouvernement a également commencé à mettre en place des structures administratives civiles aux niveaux central, provincial et local. UN كذلك بدأت الحكومة في إقامة الهياكل اﻹدارية المدنية على المستوى المركزي ومستوى المحافظات والمستوى المحلي.
    Le sujet ayant retenu l'intérêt aux niveaux central, régional et local sera aussi examiné chaque fois que possible. UN وسيناقش أيضا موضوع الالتزام على المستوى المركزي والاقليمي والمحلي، حيثما يكون ذلك ممكنا.
    L'organisation et la coordination des inspections aux niveaux central et local seront régies par la loi sur le contrôle des inspections. UN وتنظيم عمليات التفتيش وتنسيقها على المستوى المركزي سيحكم بقانون مراقبة التفتيش الذي قُدم مؤخرا للحكومة.
    Bien que ces problèmes aient été portés à l'attention du UCPN-M à l'échelon central et aux commandants de l'armée maoïste dans les sites de cantonnement, rares ont été les mesures prises pour remédier à cette situation. UN وعلى الرغم من إثارة هذه الشواغل مع الحزب الشيوعي النيبالي الموحد الماوي على المستوى المركزي ومع قادة الجيش الماوي في مواقع التجميع، لم تتخذ، فيما يلاحظ، إلا قلة من التدابير لتغيير هذه الاتجاهات.
    Réunions mensuelles avec les autorités centrales libanaises sur l'extension de l'autorité du Gouvernement libanais dans le sud du Liban UN عقد اجتماعات شهرية مع السلطات اللبنانية على المستوى المركزي حول بسط سلطة الحكومة اللبنانية في جنوب لبنان
    Elle souhaitait avoir des informations sur le renforcement des capacités des institutions chargées des questions de population au niveau national. UN وطلب الوفد معلومات عن بناء القدرات وتعزيز المؤسسات التي تُعالج المسائل السكانية على المستوى المركزي.
    Veuillez fournir des données comparatives pour les postes de décision de haut niveau aux échelons central et provincial et indiquer l'évolution qu'elles ont connue au cours des cinq dernières années. UN ويرجى تقديم مثل هذه البيانات المقارنة لمناصب صنع القرار العليا على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات، فضلا عن الاتجاهات المشاهدة في هذا الصدد على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    Les administrateurs au niveau de l'administration centrale ne pouvaient pas résoudre les problèmes au niveau local parce qu'ils ne comprenaient pas les réalités locales. UN فلم يستطع المديرون على المستوى المركزي حل المشاكل الناشئة على الصُعد المحلية لأنهم لم يفهموا الظروف المحلية.
    7. Au paragraphe 76 de son rapport, le CCI déclare que la diversité des procédures et des règles administratives et financières entre les organisations apparaît comme un obstacle majeur à la centralisation des services d'appui aux programmes. UN ٧ - ويذهب تقرير وحدة التفتيش المشتركة في الفقرة ٧٦ إلى أن اختلاف القواعد واﻹجراءات المالية فيما بين المؤسسات يشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل توفير خدمات دعم البرامج على المستوى المركزي.
    Comme pour d'autres administrations, il convient de centraliser les fonctions d'évaluation des besoins de l'Autorité palestinienne en matière de formation. UN وكما هو الحال مع الادارات اﻷخرى، يستلزم اﻷمر أن يتم على المستوى المركزي الاضطلاع بوظائف تقييم متطلبات التدريب للسلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus