En outre, cette question a été soulevée à de nombreuses reprises au niveau interinstitutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه القضية قد أُثيرت في مرات عديدة على المستوى المشترك بين الوكالات. |
En outre, cette question a été soulevée à de nombreuses reprises au niveau interinstitutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه القضية قد أُثيرت في مرات عديدة على المستوى المشترك بين الوكالات. |
Tout un train de mesures est aussi en voie d'être adopté au niveau interinstitutions. | UN | وتتخذ إجراءات واسعة النطاق أيضاً على المستوى المشترك بين الوكالات بهذا الصدد. |
L'appui à l'échelle du système destiné à la Conférence sur la population et à la Conférence sur les femmes ainsi qu'au Sommet pour le développement social de 1995 sera de même encouragé et suivi de près au niveau interorganisations. | UN | وبالمثل، سوف يجري على المستوى المشترك بين الوكالات تعزيز الدعم المقدم على نطاق المنظومة لمؤتمري السكان والمرأة ولمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥، ورصده بصورة دقيقة. |
En outre, à son avis, la multiplication de réunions et de débats sur la coordination révèle que les responsabilités ne sont pas clairement définies et confiées dans chaque cas à l'entité la mieux placée pour s'en acquitter; il ne faut pas que des réunions sur la coordination prennent le pas sur des mesures concrètes, en particulier au niveau interorganisations. | UN | وفضلا عن ذلك ترى اللجنة أن تكاثر الاجتماعات والمناقشات حول مسألة التنسيق يشكل أحد عوارض الفشل في تحديد مجالات المسؤولية بشكل واضح يتم معه إسناد المسؤولية إلى أنسب الكيانات؛ وينبغي ألا تصبح اجتماعات التنسيق بديلا عن الإجراءات الفعلية وبخاصة على المستوى المشترك بين الوكالات. |
Le paragraphe 8 du dispositif souligne les recommandations de la Commission en ce qui concerne la coordination au niveau interinstitutionnel. | UN | وتتضمن الفقرة ٨ من المنطوق توصيات اللجنة فيما يتعلق بالتنسيق على المستوى المشترك بين الوكالات. |
Tout un train de mesures est aussi en voie d'être adopté au niveau interinstitutions. | UN | وتتخذ إجراءات واسعة النطاق أيضاً على المستوى المشترك بين الوكالات بهذا الصدد. |
Le système d'alerte coordonne les tâches de protection des enfants au niveau interinstitutions et est mis en branle lorsque la disparition d'un enfant de moins de 12 ans est signalée. | UN | ويقوم نظام الإنذار الوطني للاستجابة العاجلة بتنسيق وظائف حماية الأطفال على المستوى المشترك بين الوكالات ويتم تفعيله متى أبلغ عن فقدان طفل دون الثانية عشرة من العمر. |
Elle a également souligné que le PNUD travaillait en étroite collaboration avec UNIFEM au niveau interinstitutions. | UN | وشددت أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل في تعاون وثيق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على المستوى المشترك بين الوكالات. |
Elle a également souligné que le PNUD travaillait en étroite collaboration avec UNIFEM au niveau interinstitutions. | UN | وشددت أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل في تعاون وثيق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على المستوى المشترك بين الوكالات. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général abordait la question de la cohérence entre les conventions relatives à l’environnement aussi bien au niveau interinstitutions qu’au niveau intergouvernemental, et a proposé des éléments pour un processus intergouvernemental dont l’Assemblée pourrait tenir compte dans ses délibérations sur la manière dont cet examen pourrait être effectué. | UN | وتناول اﻷمين العام في ذلك التقرير مسألة الترابط بين البيئة والاتفاقيات المتصلة بالبيئة، على المستوى المشترك بين الوكالات والمستوى الحكومي الدولي على السواء، والعناصر المقترحة لعملية حكومية دولية قد تأخذها الجمعية العامة في الاعتبار خلال مداولاتها بشأن طريقة تنفيذ ذلك الاستعراض. |
De nombreuses tâches ardues attendent la Cinquième Commission cette année, et l'une d'entre elles qui intéresse plus particulièrement la FICSA ainsi que l'ensemble du personnel relevant du régime commun est la manière dont les conditions d'emploi sont fixées au niveau interinstitutions. | UN | إن اللجنة الخامسة ستواجه تحديات عديدة هذا العام، منها تحد يحظى باهتمام بالغ من الاتحاد ومن موظفي النظام الموحد كافة، وهو طريقة تحديد ظروف الخدمة على المستوى المشترك بين الوكالات. |
En fait, un grand nombre des questions soulevées dans le rapport sont déjà examinées régulièrement, au niveau interinstitutions, dans le cadre de l'effort systématiquement fait pour améliorer l'efficacité et l'impact de l'action humanitaire de la communauté internationale dans les situations d'urgence. | UN | بل إن العديد من المسائل المثارة في التقرير أصبح يعالج بصورة مستمرة على المستوى المشترك بين الوكالات كجزء من مجهود منتظم لتحسين كفاءة وأثر استجابة المجتمع اﻹنساني للطوارئ. |
Une coordination sera établie avec d'autres programmes ainsi qu'au niveau interinstitutions par l'intermédiaire de la Commission de statistique de l'ONU, le Sous-Comité des activités statistiques du Comité administratif de coordination et de son Groupe technique de travail des bases de données statistiques et du Comité consultatif pour la coordination des systèmes d'information. | UN | سيجري التنسيق مع البرامج اﻷخرى وكذلك على المستوى المشترك بين الوكالات عن طريق اللجنة الاحصائية التابعة لﻷمم المتحدة، ولجنة اﻷنشطة الاحصائية الفرعية التابعة للجنة التنسيق الادارية وفريقها التقني العامل المعني بقواعد البيانات الاحصائية، واللجنة الاستشارية للتنسيق بين نظم المعلومات. |
Bien que cela représente une série impressionnante de réalisations de la communauté internationale, une question qui se pose également est celle de la nécessité d’une cohérence continue des politiques entre les différents instruments qui existent dans ce domaine, aussi bien au niveau interinstitutions qu’au niveau intergouvernemental. | UN | وفي حين يشكل هذا سجلا هائلا للمنجزات التي حققتها اﻷوساط الدولية، فإن هذا يطرح مسألة ضرورة مواصلة الترابط في مجال السياسة العامة فيما بين مختلف الوسائل التي توجد في هذا المجال، سواء على المستوى المشترك بين الوكالات أو المستوى الحكومي الدولي. |
Le CCQPO en particulier a été chargé d'assurer, au niveau interinstitutions, le suivi systématique des travaux des trois équipes de travail spéciales que le CAC a créées à l'origine pour examiner les grands thèmes intersectoriels des résultats des conférences. | UN | وقد أوكل إلى اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية بصفة خاصة كفالة المتابعة المنتظمة على المستوى المشترك بين الوكالات لعمل فرق العمل المخصصة الثلاث التي أنشئت من قبل لجنة التنسيق الإدارية لمعالجة قضايا واسعة تتعلق بنتائج المؤتمرات. |
14. Comme on l'a indiqué au paragraphe 2 ci-dessus, le Secrétaire général lancera le processus d'application au niveau interorganisations dans le cadre d'une réunion de hauts fonctionnaires au début de juin 1995. | UN | ١٤ - وكما ذكر آنفا في الفقرة ٢ أعلاه، سيبدأ اﻷمين العام تنفيذ عملية على المستوى المشترك بين الوكالات باجتماع لكبار الموظفين يعقد في مطلع حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
71. La coopération, la collaboration et l'harmonisation au niveau interorganisations permettent d'assurer la complémentarité des activités d'analyse et des activités opérationnelles. | UN | ٧١ - ويمثل التعاون والتعاضد والمواءمة على المستوى المشترك بين الوكالات وسيلة لتحقيق الدعم المتبادل بين اﻷنشطة التحليلية واﻷنشطة التنفيذية. |
14. Comme on l'a indiqué au paragraphe 2 ci-dessus, le Secrétaire général lancera le processus d'application au niveau interorganisations dans le cadre d'une réunion de hauts fonctionnaires au début de juin 1995. | UN | ١٤ - وكما ذكر آنفا في الفقرة ٢ أعلاه، سيبدأ اﻷمين العام تنفيذ عملية على المستوى المشترك بين الوكالات باجتماع لكبار الموظفين يعقد في مطلع حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
65. Plusieurs délégations approuvent l'importance de la formation et la nécessité d'une coordination étroite au niveau interinstitutionnel. | UN | 65- وقد صادقت عدة وفود على أهمية التدريب وعلى الحاجة إلى التنسيق الوثيق على المستوى المشترك بين الوكالات. |
17. Répondant à un certain nombre de questions spécifiques, le Directeur du Bureau pour l'Afrique réaffirme l'importance d'une étroite coordination au niveau interinstitutionnel. | UN | 17- ورداً على عدد من الاستفسارات المحددة التي قدمت أثناء المناقشات، أعاد مدير مكتب أفريقيا تأكيد أهمية التنسيق الوثيق على المستوى المشترك بين الوكالات. |