"على المستويات الثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • aux niveaux bilatéral
        
    • aux échelons bilatéral
        
    • à l'échelle bilatérale
        
    • aux plans bilatéral
        
    Une coopération intense entre pays en développement était nécessaire aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN وذكر أهمية مضاعفة التعاون بين البلدان النامية على المستويات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Dans ce contexte, la mise en place d'arrangements institutionnels aux niveaux bilatéral, régional et international s'impose. UN وفي هذا السياق، فإن وضع ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية أصبح أمرا لا غنى عنه.
    Une coopération économique constructive aux niveaux bilatéral, régional et mondial constitue un objectif fondamental pour la Croatie. UN ولا يزال التعاون الاقتصادي البناء على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية هدفا أساسيا بالنسبة لكرواتيا.
    Par ailleurs, de nombreux accords de promotion et de protection de l'investissement aux niveaux bilatéral, régional et interrégional avaient été conclus. UN كما تم إبرام العديد من الاتفاقات الرامية إلى ترويج وحماية الاستثمارات على المستويات الثنائية والإقليمية والأقاليمية.
    On peut y parvenir par des partenariats de < < codéveloppement > > aux échelons bilatéral, régional et mondial, tout en assurant une migration circulaire. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إقامة شراكة " إنمائية متبادلة " على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية، مع تأمين الهجرة الدائرية.
    L'aide mutuelle entre pays du Sud peut être octroyée à l'échelle bilatérale, régionale et mondiale. UN ويمكن للمساعدة المتبادلة فيما بين دول الجنوب أن تكون على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية.
    Un dialogue ouvert renforcé et une coopération plus étroite aux niveaux bilatéral, régional et mondial peuvent garantir le succès de cette noble entreprise. UN والمزيد من الحوار المفتوح والتعاون الأوثق على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية يمكن أن يضمنا نجاح ذلك المسعى السامي.
    Le développement de substitution et la coopération aux niveaux bilatéral, régional et international ont également été des facteurs décisifs. UN كما أن التنمية البديلة والتعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية كانت أيضاً من العوامل الحاسمة في هذا الشأن.
    ix) Renforcer la participation aux activités de recherche, d'évaluation, de surveillance et de cartographie des effets climatiques aux niveaux bilatéral, régional et mondial, y compris à l'adoption de programmes océanographiques et atmosphériques, et à l'élaboration de stratégies d'intervention. UN ' ٩ ' زيادة الاشتراك على المستويات الثنائية والاقليمية والعالمية، في بحث وتقييم ومسح اﻵثار المناخية، بما في ذلك اعتماد التدابير والسياسات المتعلقة بالمحيطات والغلاف الجوي، ووضع استراتيجيات الاستجابة.
    - La complémentarité de la coopération aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN - تكامل التعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛
    Mme Dupuy Lasserre a mis l'accent sur la nécessité de s'abstenir de prendre des mesures illicites, de recourir au dialogue et à la négociation et d'adopter une approche coopérative aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN كما شددت على ضرورة الإحجام عن اتخاذ التدابير غير المشروعة واللجوء بالأحرى إلى الحوار والتفاوض، إلى جانب اتباع نهج تعاوني على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Son pays coopère dès lors avec des partenaires aux niveaux bilatéral, régional et multinational en vue de promouvoir la dignité de l'être humain et le droit inhérent à celuici de professer et de pratiquer librement sa foi. UN ولذلك، أوضح أن بلده تعمل على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف لتعزيز كرامة البشر وحقوقهم المتأصلة في اعتناق وممارسة الأديان بحرية.
    Le problème consiste donc à maximiser l'impact positif des migrations sur les pays d'origine comme sur les pays de destination par le biais de partenariat de codéveloppement aux niveaux bilatéral, régional et mondial. UN ويتمثل التحدي في تحقيق الاستفادة القصوى من المنافع الصافية بالنسبة للبلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء، عن طريق إقامة شراكة " إنمائية متبادلة " على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية.
    b) Comment les accords internationaux conclus aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral influentils sur l'utilisation de ces mesures? UN (ب) كيف تؤثر الاتفاقات الدولية المبرمة على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف على استخدام هذه التدابير؟
    La troisième partie est consacrée à certaines conséquences et certaines questions que les gouvernements pourraient souhaiter étudier lors de l'examen des points pertinents concernant d'éventuels accords relatifs à la concurrence aux niveaux bilatéral, régional, plurilatéral ou multilatéral. UN ويبرز الجزء ثالثاً بعض الآثار والمسائل التي قد تود الحكومات بحثها لدى تقييم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المحتملة بشأن المنافسة على المستويات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف.
    La troisième partie est consacrée à certaines conséquences et questions que les gouvernements pourraient souhaiter étudier lors de l'examen des points pertinents concernant d'éventuels accords relatifs à la concurrence aux niveaux bilatéral, régional, plurilatéral ou multilatéral. UN ويبرز الجزء ثالثاً بعض الآثار والمسائل التي قد تود الحكومات بحثها لدى تقييم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المحتملة بشأن المنافسة على المستويات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف.
    Ferme défenseur des justes causes du désarmement et de la non-prolifération, le République de Corée a participé de son mieux aux initiatives lancées en faveur de la non-prolifération et du désarmement aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional et mondial. UN وجمهورية كوريا، المناصر القوي للقضايا العادلة لنزع السلاح وعدم الانتشار، قد بذلت قصارى جهدها للمشاركة في جهود عدم الانتشار ونزع السلاح على المستويات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    De plus, les initiatives aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional doivent être menées de pair avec une approche multilatérale. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي للجهود المبذولة على المستويات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية أن تستمر في موازاة النهج المتعدد الأطراف.
    Ainsi, ces derniers avaient pris des mesures visant notamment à établir des mécanismes de coopération aux niveaux bilatéral, régional et international conformément aux dispositions des traités internationaux ou à améliorer encore les mécanismes existants. UN واشتملت هذه الجهود على تدابير لإنشاء ومواصلة تحسين آليات التعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية تمشياً مع الالتزامات الواردة في المعاهدات الدولية.
    Le suivi de la Conférence de Monterrey doit surtout servir à encourager des attitudes et des espaces plus favorables au libre-échange à des conditions équitables aux échelons bilatéral, régional et multilatéral. UN ويجب استخدام متابعة مؤتمر مونتيري لتشجيع اتخاذ مواقف ونظم أفضل للتجارة الحرة في ظروف منصفة على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    La complémentarité de la coopération aux plans bilatéral, régional et multilatéral; UN - تكاملية التعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus