"على المستويات المتعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • aux niveaux multilatéral
        
    • à l'échelon multilatéral
        
    Il n'y avait pas de partenariat aux niveaux multilatéral, régional ou bilatéral explicitement ancré dans le droit au développement. UN ولم تُرس شراكة على المستويات المتعددة الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي بشكل صريح في إطار الحق في التنمية.
    Dans le présent chapitre, on passera en revue celles qui bénéficient d'un appui aux niveaux multilatéral et bilatéral et dans un cadre Sud-Sud. UN كما يدرس هذا الفصل الأنشطة المدعمة على المستويات المتعددة الأطراف والثنائية وبين بلدان الجنوب.
    Cela pourrait, par exemple, inclure des programmes nationaux destinés à sensibiliser davantage le public ainsi qu'une coopération et une coordination renforcées entre les États aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral. UN ومن الممكن أن يشمل ذلك على سبيل المثال، تحديد البرامج الوطنية الخاصة بزيادة الوعي وبناء القدرات، ويعقبها تعزيز التعاون والتنسيق بين الدول على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    Les organisations ont également coopéré pour analyser les options de politique générale et fournir des conseils techniques sur des questions concernant les négociations commerciales aux niveaux multilatéral, sousrégional et régional. UN كذلك تعمل هذه المنظمات معاً لتحليل خيارات السياسات وتقديم المشورة التقنية عن قضايا المفاوضات التجارية على المستويات المتعددة الأطراف ودون الإقليمية والإقليمية.
    3. Des mécanismes conjoints de coopération internationale à l'échelon multilatéral, régional et bilatéral devraient être créés afin de réduire la migration clandestine. UN 3 - ينبغي وضع آليات مشتركة للتعاون الدولي على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية للحد من الهجرة غير القانونية.
    L'oratrice souligne que l'Australie participe aux efforts de promotion de la tolérance aux niveaux multilatéral et régional, par exemple en parrainant le Dialogue régional interconfessionnel et en prévoyant de devenir membre à part entière du mécanisme de dialogue et de coopération œcuméniques pour la paix. UN 4 - وأشارت إلى مشاركة استراليا في جهود إشاعة التسامح على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية، ومن ذلك على سبيل المثال رعايتها للحوار الإقليمي بين الأديان وتطلعها إلى أن تصبح عضواً في جميع آليات الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام.
    10. Les institutions des Nations Unies ont un rôle important à jouer dans la mise en œuvre de l'initiative d'aide au commerce aux niveaux multilatéral, régional et national, en complément de la contribution de l'OMC. UN 10- ولوكالات الأمم المتحدة دور هام تؤديه في تنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية والوطنية على نحو يكمِّل مساهمة منظمة التجارة العالمية في هذه العملية.
    83. La Jordanie poursuit avec succès une stratégie de libéralisation des échanges aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral et, avec la participation active du secteur privé, elle accomplit des progrès remarquables dans la mise sur pied d'une économie de marché. UN 83 - وقالت إن الأردن يتبع استراتيجية ناجحة لتحرير التجارة على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية وأنه أحرز تقدما كبيرا، بمشاركة فعالة من القطاع الخاص، نحو بناء اقتصاد موجه نحو السوق.
    Il conviendrait aussi que la communauté internationale poursuive ses actions concertées aux niveaux multilatéral et régional de façon à surmonter la crise alimentaire et favoriser le développement rural et la production agricole en vue de combattre la faim et la pauvreté, qui constituent les pires violations des droits de l'homme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً مواصلة بذل جهود متضافرة على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية للتغلب على أزمة الأغذية، وتشجيع التنمية الريفية والإنتاج الزراعي بغية محاربة الجوع والفقر، اللذيان يمثلان أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, les experts aborderont les nouvelles réalités du commerce international des services professionnels ainsi que la question des actuelles négociations sur les services aux niveaux multilatéral et régional, en évaluant leur contribution à la réalisation des objectifs nationaux de développement dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، سيتناول الاجتماع الواقع الجديد للتجارة الدولية في الخدمات المهنية والمفاوضات الجارية بشأن الخدمات على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية، وتقييم دورها في المساهمة في تحقيق أهداف التنمية الوطنية في هذا المجال.
    Un nombre plus grand encore de pays continuent de profiter des analyses et des programmes de renforcement des capacités de la CNUCED pour leur participation aux négociations commerciales conduites aux niveaux multilatéral, régional ou bilatéral. UN وهناك عدد أكبر من البلدان التي لا تزال تستفيد من تحليلات السياسة العامة وبرامج بناء القدرات التي يضطلع بها الأونكتاد فيما يتعلق بمشاركة هذه البلدان في المفاوضات التجارية على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    Le Comité rappelle également que la migration est, par définition, un phénomène mondial, qui appelle une coopération entre les États aux niveaux multilatéral, bilatéral et régional. UN ويُذكر أيضا أن الهجرة ظاهرة عالمية في جوهرها، وهو ما يتطلب التعاون فيما بين الدول على المستويات المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية. (هـ)
    134. En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 40, veuillez indiquer les instruments internationaux applicables en matière d'administration de la justice pour mineurs, y compris aux niveaux multilatéral, régional ou bilatéral, ainsi que toutes mesures législatives et autres adoptées pour garantir en particulier: UN 134 - وفيما يخص الفقرة 2 من المادة 40، يرجى بيان الصكوك الدولية ذات الصلة المطبقة في مجال إدارة شؤون قضاء الأحداث، بما في ذلك ما هو مطبّق على المستويات المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية فضلا عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة لضمان ما يلي على وجه التحديد:
    134. En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 40, veuillez indiquer les instruments internationaux applicables en matière d'administration de la justice pour mineurs, y compris aux niveaux multilatéral, régional ou bilatéral, ainsi que toutes mesures législatives et autres adoptées pour garantir en particulier: UN 134 - وفيما يخص الفقرة 2 من المادة 40، يرجى بيان الصكوك الدولية ذات الصلة المطبقة في مجال إدارة شؤون قضاء الأحداث، بما في ذلك ما هو مطبّق على المستويات المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية فضلا عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة لضمان ما يلي على وجه التحديد:
    134. En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 40, veuillez indiquer les instruments internationaux applicables en matière d'administration de la justice pour mineurs, y compris aux niveaux multilatéral, régional ou bilatéral, ainsi que toutes mesures législatives et autres adoptées pour garantir en particulier : UN 134 - وفيما يخص الفقرة 2 من المادة 40، يرجى بيان الصكوك الدولية ذات الصلة المطبقة في مجال إدارة شؤون قضاء الأحداث، بما في ذلك ما هو مطبّق على المستويات المتعددة الأطراف أو الاقليمية أو الثنائية فضلا عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة لضمان ما يلي على وجه التحديد:
    133. En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 40, veuillez indiquer les instruments internationaux applicables en matière d'administration de la justice pour mineurs, y compris aux niveaux multilatéral, régional ou bilatéral, ainsi que toutes mesures législatives et autres adoptées pour garantir en particulier : UN 134 - وفيما يخص الفقرة 2 من المادة 40، يرجى بيان الصكوك الدولية ذات الصلة المطبقة في مجال إدارة شؤون قضاء الأحداث، بما في ذلك ما هو مطبّق على المستويات المتعددة الأطراف أو الاقليمية أو الثنائية فضلا عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة لضمان ما يلي على وجه التحديد:
    À cette fin, on les aidera à combattre les organisations criminelles qui prennent part au trafic de drogues et à des activités criminelles connexes et à appréhender les trafiquants internationaux de drogues en encourageant la coopération judiciaire aux niveaux multilatéral, régional et sous-régional ainsi qu'en leur fournissant des conseils et une assistance et en assurant une formation. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستقدم المساعدة إلى الحكومات لتعزيز التعاون القضائي في التعامل مع منظمات الجريمة الضالعة في جرائم المخدرات وما يتصل بها من أنشطة إجرامية والقبض على تجار المخدرات الدوليين من خلال تشجيع التعاون القضائي على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية وتوفير المشورة والمساعدة والتدريب.
    À cette fin, on les aidera à combattre les organisations criminelles qui prennent part au trafic de drogues et à des activités criminelles connexes et à appréhender les trafiquants internationaux de drogues en encourageant la coopération judiciaire aux niveaux multilatéral, régional et sous-régional ainsi qu'en leur fournissant des conseils et une assistance et en assurant une formation. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستقدم المساعدة إلى الحكومات لتعزيز التعاون القضائي في التعامل مع منظمات الجريمة الضالعة في جرائم المخدرات وما يتصل بها من أنشطة إجرامية والقبض على تجار المخدرات الدوليين من خلال تشجيع التعاون القضائي على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية وتوفير المشورة والمساعدة والتدريب.
    50. Pour s'attaquer efficacement aux problèmes évoqués dans ce document, il faut lancer une initiative mondiale permettant de mettre à profit les diverses mesures de facilitation du commerce déjà conçues et appliquées par différentes institutions internationales et intergouvernementales ainsi que par les intéressés, aux niveaux multilatéral, régional, national et local. UN 50- إن تناول القضايا والمشاكل التي أُشير إليها في هذه الوثيقة بالطريقة الملائمة يتطلب وضع مبادرة عالمية لاستغلال المجموعة المتنوعة من تدابير تيسير التجارة الحالية، التي صممتها ونفذتها مختلف المؤسسات الدولية والحكومية الدولية، والأطراف المعنية بالتجارة والنقل على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية والوطنية والمحلية.
    5. En outre, à l'issue d'un important travail de recherche, le secrétariat a publié un recueil d'accords internationaux relatifs au transfert de technologie, dans lequel il présente une série de dispositions sur le transfert de technologie tirées de divers instruments internationaux, conclus aux niveaux multilatéral, régional, interrégional et bilatéral. UN 5- وعلاوة على ذلك، أنجزت الأمانة عملاً ضخما بشأن الترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا. وأصدرت توليفة للترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا(1). وتحتوي هذه التوليفة على قائمة مختارة بالأحكام المستمدة من الصكوك الدولية في مجال نقل التكنولوجيا. واشتملت بالتالي على مقتطفات مناسبة من الصكوك الدولية على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية والأقاليمية والثنائية.
    La France coopère à l'échelon multilatéral et bilatéral avec un certain nombre de fonds et programmes des Nations Unies et sera responsable de l'élaboration des indicateurs européens sur la question des femmes et des conflits armés durant le deuxième semestre de l'année 2008 lorsqu'elle assurera la présidence du Conseil de l'Union européenne. UN وقد تعاونت على المستويات المتعددة الأطراف والمستويات الثنائية مع عدد من صناديق وبرامج الأمم المتحدة، وستكون اعتباراً من النصف الثاني من عام 2008، بصفتها رئيساً للإتحاد الأوروبي، مسؤولة عن وضع مؤشرات أوروبية حول مسألة المرأة والصراع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus