"على المستويين الثنائي" - Traduction Arabe en Français

    • aux niveaux bilatéral
        
    • bilatérale
        
    • sur les plans bilatéral
        
    • aux échelons bilatéral
        
    • au niveau bilatéral
        
    • aux niveaux tant bilatéral
        
    • plan tant bilatéral
        
    • les agences bilatérales
        
    Ces contributions, aussi bien aux niveaux bilatéral que multilatéral, ont été un facteur important dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومساهمات هذه البلدان، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes persuadés qu'un tel forum inciterait les gouvernements à envisager les questions de migration et de développement de manière globale et renforcerait les activités entreprises aux niveaux bilatéral et régional. UN ونعتقد أن منتدى كهذا من شأنه أن يحفز الحكومات على النظر في مسألتي الهجرة والتنمية بطريقة كلية وإضافة القيمة إلى الأنشطة المتخذة على المستويين الثنائي والإقليمي.
    Une coopération antiterroriste efficace aux niveaux bilatéral et régional est cruciale. UN ويعتبر التعاون الفعال على المستويين الثنائي والإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب أمرا أساسيا.
    i) Englober l'ensemble des contributeurs importants à la coopération bilatérale Sud-Sud et à l'aide multilatérale; UN ' 1` إدراج جميع الجهات الهامة المساهمة على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف بين بلدان الجنوب؛
    Étant donné que les actes terroristes sont soutenus et inspirés par des organisations structurées, la lutte contre le terrorisme passe également par la prévention, dans le cadre de l'échange d'informations sur les plans bilatéral et multilatéral. UN نظرا لأن الأعمال الإرهابية أعمال تدعمها وتوعز بها جهات منظمة، فإن مكافحة الإرهاب تتطلب أيضا تبادل المعلومات على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف لمنع الأعمال الإرهابية.
    :: Appuyer de nouvelles réformes institutionnelles visant à améliorer la transparence et le dialogue aux échelons bilatéral et multilatéral. UN :: دعم المزيد من الإصلاحات المؤسسية لزيادة الشفافية وتعزيز الحوار على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    Lutter contre ces trafics constitue une lourde charge pour les États et il est donc urgent de coordonner les efforts et de renforcer la coopération aux niveaux bilatéral et régional dans ces domaines. UN ولهذا من الملحّ تنسيق الجهود وتقوية التعاون على المستويين الثنائي والإقليمي في المجالين كليهما.
    Mise en œuvre d'initiatives aux niveaux bilatéral et régional. UN نُفذت مبادرات على المستويين الثنائي والإقليمي.
    aux niveaux bilatéral et régional, un dialogue devrait s'instaurer pour éviter que des obstacles non tarifaires n'entravent l'accès aux marchés. UN وينبغي إجراء حوار على المستويين الثنائي والإقليمي من أجل تفادي أن تتحول الحواجز غير التعريفية إلى حواجز على الدخول إلى الأسواق.
    Ils ont indiqué qu’ils s’employaient activement à promouvoir la coopération aux niveaux bilatéral et multilatéral en vue de partager les bienfaits de l’exploration de l’espace, en particulier dans la gestion des catastrophes et la surveillance de l’environnement. UN وأبرزوا أنهم يعملون بنشاط على ترويج التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف من أجل تقاسم الفوائد المستمدة من استكشاف الفضاء ، ولا سيما في ادارة الكوارث ورصد البيئة .
    L’Autorité palestinienne s’est félicitée du lancement de ce programme de formation, qui a renforcé son pouvoir de négociation aux niveaux bilatéral et multilatéral, et a souligné la nécessité de le poursuivre. UN وأعربت السلطة الفلسطينية عن تقديرها لاستهلال هذا البرنامج التدريبي الذي عزز قدراتها التفاوضية على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، وشددت على ضرورة قيام الأونكتاد بمواصلة تنفيذ هذا البرنامج.
    Les parlements devraient élaborer, aux niveaux bilatéral et multilatéral, des programmes interparlementaires de renforcement des capacités et de coopération pour consolider les fonctions de supervision dans les jeunes démocraties. UN 77- وينبغي أن تعد البرلمانات برامج برلمانية لبناء القدرات والتعاون من أجل تعزيز مهام الإشراف في الديمقراطية الفتية على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Continuer d'engager, aux niveaux bilatéral et multilatéral, des négociations en vue de parvenir à des accords internationaux d'extradition et d'entraide judiciaire dans le cadre de la Convention contre la corruption. UN :: مواصلة السعي إلى التفاوض على اتفاقات دولية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في إطار اتفاقية مكافحة الفساد على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف على السواء.
    Elle a indiqué qu'elle suit avec intérêt les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des travailleurs et qu'elle s'est activement engagée avec l'État aux niveaux bilatéral et régional à cette fin. UN وذكرت الهند أنها تتابع باهتمام التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال وأنها تعمل بهمة مع دولة الإمارات على المستويين الثنائي والإقليمي في سبيل هذه الغاية.
    Le Maroc a indiqué que les services de détection et de répression recevaient une formation spéciale en matière de recherche, de surveillance et de démantèlement des réseaux, aux niveaux bilatéral et international. UN وذكر المغرب أن الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين تتلقى تدريباً خاصاً في عمليات التفتيش والمراقبة وتفكيك الشبكات، على المستويين الثنائي والدولي.
    Le Japon avait promis de renforcer cette forme de soutien et s'était déclaré disposé à aider les pays en développement à mettre en place les capacités voulues dans le domaine de l'IED, outre les efforts déployés en matière d'élaboration de règles aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وأعربت اليابان أيضاً عن استعدادها لمساعدة البلدان النامية في بناء قدرة مناسبة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى جهودها في مجال وضع القواعد على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    L'interaction dans ce domaine est récemment devenue une priorité de la coopération internationale aux niveaux bilatéral et multilatéral et prend de l'importance sur les ordres du jour de l'ONU et d'autres organisations internationales. UN والتفاعل في مجال السلامة على الطرق أصبح مجالاً ذا أولوية في التعاون الدولي على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، وأصبح كذلك بنداً هاماً في جدول أعمال الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Ces derniers font l'objet d'une mise en œuvre bilatérale ou multilatérale. UN ويجري تنفيذ تلك البرامج على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Nous avons fait des débuts prometteurs, et l'appui bilatéral fourni par nos partenaires internationaux, sur les plans bilatéral et multilatéral, nous encourage à poursuivre dans cette voie. UN لقد حققنا بدايات هامة، وما زلنا نستمد التشجيع من الدعم الثنائي الذي يوفره الشركاء على المستويين الثنائي والدولي المتعدد الأطراف.
    b) Des mesures de coopération et de coordination aux échelons bilatéral et multilatéral qui aideraient à réduire les possibilités de transferts illégaux d'armes. UN )ب( تدابير التعاون والتنسيق على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف التي من شأنها أن تساعد في تقليل فرص النقل غير المشروع لﻷسلحة.
    L'engagement du Brésil envers Haïti, que ce soit au niveau bilatéral, régional ou par le biais de l'ONU, demeure indéfectible. UN إن التزام البرازيل حيال هايتي، على المستويين الثنائي والإقليمي ومن خلال الأمم المتحدة، لا يزال ثابتا.
    Le dixième Congrès pourrait servir à faire l’inventaire de l’assistance technique offerte aux niveaux tant bilatéral que multilatéral et à déterminer les domaines où cette assistance est le plus nécessaire. UN ويمكن للمؤتمر العاشر أن يعمل كمحفل لتقييم المساعدة التقنية التي قدمت على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وتحديد المجالات التي تشتد فيها الحاجة الى المساعدة.
    L'Italie continuera à apporter une importante contribution à ces efforts, sur le plan tant bilatéral que multilatéral. UN وستستمر إيطاليا في تقديم إسهام كبير في تلك الجهود على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus