"على المستويين السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • aux niveaux politique
        
    • sur les plans politique
        
    • sur le plan politique
        
    • aux plans tant politique
        
    • tant au niveau politique
        
    • sur les plans tant politique
        
    • au sein des sphères politique
        
    Il est donc essentiel de soutenir la famille aux niveaux politique et culturel pour qu'elle connaisse les droits des jeunes et les promeuve. UN وعليه، فإن دعم الأسرة على المستويين السياسي والثقافي أمر لا بد منه للاعتراف بحقوق الشباب وتعزيزها.
    Une volonté similaire de poursuivre les auteurs de crimes de guerre doit se concrétiser d'urgence aux niveaux politique et opérationnel. UN وثمة حاجة ملحة لالتزام مماثل، على المستويين السياسي والتنفيذي، بمعالجة مسألة الملاحقات القضائية المتعلقة بجرائم الحرب.
    Elle se félicite en outre de l'intensification de la coopération avec l'Organisation sur les plans politique et technique. UN وإنها تقدّر أيضا ازدياد التعاون مع المنظمة على المستويين السياسي والتقني.
    Elles décrivent les mesures précises à prendre sur les plans politique et opérationnel. UN وتشير التوصيات إلى إجراءات محددة يجب اتخاذها على المستويين السياسي والتنفيذي.
    Les deux questions n'ont aucun lien ni aucune similitude, aussi bien sur le plan politique que sur le plan géographique. UN فالمسألتان لا علاقة بينهما وهما مختلفتان عن بعضهما على المستويين السياسي والجغرافي.
    En outre, les États d'une même région doivent coopérer les uns avec les autres à l'échelon international pour combattre la criminalité transnationale: les contacts sont indispensables aux plans tant politique qu'opérationnel pour assurer l'efficacité de la coopération. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج الدول المنتمية إلى منطقة واحدة إلى التعاون معا على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، وهذا ما يجعل الاتصالات أمرا أساسيا على المستويين السياسي والتنفيذي لضمان فعالية هذا التعاون.
    Pour favoriser la participation dès le début des activités, des organismes consultatifs locaux seront créés tant au niveau politique qu'au niveau fonctionnel. UN ولكفالة المشاركة منذ البداية، ستنشأ هيئات استشارية محلية على المستويين السياسي والتنفيذي.
    En outre, les États d'une même région doivent coopérer les uns avec les autres pour combattre la criminalité transnationale: les contacts sont donc indispensables sur les plans tant politique qu'opérationnel pour assurer l'efficacité de la coopération. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج دول المنطقة الواحدة إلى أن تتعاون من أجل مكافحة الجريمة عبر الوطنية، فيكون الاتصال ضرورياً على المستويين السياسي والتنفيذي من أجل ضمان فعالية ذلك التعاون.
    La faiblesse ou le sous-développement de la capacité de résolution des problèmes et de résolution des conflits, ainsi que la perception généralisée d'un niveau élevé de corruption au sein des sphères politique et administrative publiques sont deux aspects de la gouvernance particulièrement négatifs. UN وثمة جانبان من جوانب الحكم هامان على وجه الخصوص هما ضعف أو عدم تطور القدرة على حل المشاكل وتسوية النزاعات، وشيوع فكرة ارتفاع درجة الفساد على المستويين السياسي والإداري في الحكومة.
    Le système du conseil provincial de gestion dévolue s'est avéré relativement ardu aux niveaux politique et bureaucratique et a été incapable de gérer les avantages escomptés d'un système de gestion décentralisé. UN وقد ثبت أن نظام مجالس الأقاليم التي تفوض إليها سلطات الحكم مرهق إلى حد كبير على المستويين السياسي والبيروقراطي، وأنه لم يحقق الفوائد الممكنة لنظام اللامركزية في الإدارة.
    Le système du conseil provincial de gestion dévolue s'est avéré relativement ardu aux niveaux politique et bureaucratique et a été incapable de gérer les avantages escomptés d'un système de gestion décentralisé. UN وقد ثبت أن نظام مجالس الأقاليم التي تفوض إليها سلطات الحكم مرهق إلى حد كبير على المستويين السياسي والبيروقراطي، وأنه لم يحقق الفوائد الممكنة لنظام اللامركزية في الإدارة.
    Les parquets de la région se sont engagés à régler le problème des enquêtes menées parallèlement, mais des mesures doivent être prises de toute urgence aux niveaux politique et opérationnel. UN وعلى الرغم من أن المدّعين العامّين الإقليميين يعربون عن التزامهم بمعالجة مشكلة التحقيقات الموازية، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير عاجلة على المستويين السياسي والتنفيذي.
    Sa mise en œuvre s'est avérée extrêmement difficile, car elle exigeait en permanence la réalisation de compromis difficiles et complexes et est assortie de nombreux défis et contradictions, dont l'évaluation des capacités et de la créativité des décideurs et des exécutants, aux niveaux politique et administratif. UN وكان تنفيذ هذا الإطار للسياسات صعباً للغاية لأنه تطلب باستمرار التعامل مع مفاضلات وتناقضات وتحديات صعبة ومعقدة ترهق القدرات والملكات الابداعية لواضعي السياسات ومنفذيها على المستويين السياسي والإداري على السواء.
    Sa mise en œuvre s'est avérée extrêmement difficile, car elle exigeait en permanence la réalisation de compromis difficiles et complexes et est assortie de nombreux défis et contradictions, dont l'évaluation des capacités et de la créativité des décideurs et des exécutants, aux niveaux politique et administratif. UN وكان تنفيذ هذا الإطار للسياسات صعباً للغاية لأنه تطلب باستمرار التعامل مع مفاضلات وتناقضات وتحديات صعبة ومعقدة ترهق القدرات والملكات الابداعية لواضعي السياسات ومنفذيها على المستويين السياسي والإداري على السواء.
    8. Mesures de précaution prises aux niveaux politique et militaire afin de limiter les risques de dommages collatéraux, très élevés du fait de la forte densité démographique dans la bande de Gaza; UN 8 - التدابير الاحتياطية المتخذة على المستويين السياسي والعسكري من أجل الحد من الاحتمالات الشديدة لوقوع أضرار تبعية نظرا لكثافة السكان في غزة.
    L'Afrique a besoin de paix et de sécurité, sans lesquelles les courageuses et profondes réformes entreprises sur les plans politique et économique ne peuvent aboutir. UN إن افريقيا بحاجة إلى السلم واﻷمن، ومن دونهما لن يمكن للاصلاحات الشجاعة والبعيدة المدى التي بوشر بها على المستويين السياسي والاقتصادي أن تحقق غايتها.
    Le HCDH a aidé sur les plans politique et technique l'ATNUTO et la MANUTO à apporter leur concours à la création de la Commission. UN فقد دعمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان جهود كل من إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية للمساعدة في إنشاء لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة، على المستويين السياسي والتقني.
    Vu le nombre d'États parties au Protocole II modifié, qui prévoit un tel mécanisme en son article 14, on peut légitimement penser que le principe d'une vérification du respect des dispositions est déjà accepté sur les plans politique et juridique. UN ونظراً إلى عدد الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدَّل الذي ينص في المادة 14 على إنشاء آلية من هذا القبيل، فهناك ما يحمل على الاعتقاد شرعاً بأن مبدأ التحقق من مراعاة الأحكام أصبح مقبولاً على المستويين السياسي والقانوني.
    Il a été proposé d'en faire un institut, l'< < Institut national des handicapés > > , afin de donner à la protection et à la promotion des droits de l'homme de ces personnes une plus grande importance sur le plan politique et institutionnel. UN واقتُرح تحويله إلى معهد وهو المعهد الوطني للمعوقين من أجل إيلاء أهمية كبرى لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لأولئك الأشخاص على المستويين السياسي والمؤسسي.
    L'Union européenne place les droits des femmes au cœur de sa politique étrangère, tant sur le plan politique que financier. UN 66 - وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي يضع حقوق المرأة في صُلب سياسته الخارجية على المستويين السياسي والمالي على السواء.
    En outre, les États d'une même région doivent coopérer les uns avec les autres à l'échelon international pour combattre la criminalité transnationale et c'est pourquoi les contacts sont indispensables aux plans tant politique qu'opérationnel pour assurer l'efficacité de cette coopération. UN وتحتاج الدول المنتمية إلى منطقة واحدة، فضلا عن ذلك، إلى إقامة تعاون دولي فيما بينها لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، وهذا ما يجعل الاتصالات أمرا أساسيا على المستويين السياسي والتنفيذي لضمان فعالية هذا التعاون.
    À cette fin, il a créé des ministères sur des bases entièrement nouvelles ou a, dans d'autres cas, défini plus précisément le mandat de ministères existants puis renforcé son système de suivi des performances tant au niveau politique qu'administratif. UN ولهذا الغرض، أنشأت الحكومة إدارات جديدة مكتملة الأركان، و/أو، في بعض الحالات، أعادت مواءمة ولايات إدارات أخرى من أجل توجيه تركيزها وتعزيز نظام إدارة الأداء لديها على المستويين السياسي والإداري.
    En outre, les États d'une même région doivent coopérer les uns avec les autres pour combattre la criminalité transnationale: les contacts sont donc indispensables sur les plans tant politique qu'opérationnel pour assurer l'efficacité de la coopération. UN علاوة على ذلك، فلأن دول المنطقة الواحدة تحتاج إلى أن تتعاون على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، فإن إقامة اتصالات على المستويين السياسي والتنفيذي تكون ضرورية جدا من أجل ضمان فعالية ذلك التعاون.
    La faiblesse ou le sous-développement de la capacité de résolution des problèmes et de résolution des conflits, ainsi que la perception généralisée d'un niveau élevé de corruption au sein des sphères politique et administrative publiques sont deux aspects de la gouvernance particulièrement négatifs. UN وثمة جانبان من جوانب الحكم هامان على وجه الخصوص هما ضعف أو عدم تطور القدرة على حل المشاكل وتسوية النزاعات، وشيوع فكرة ارتفاع درجة الفساد على المستويين السياسي والإداري في الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus