"على المستويين العالمي والإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • aux niveaux mondial et régional
        
    • mondiaux et régionaux
        
    • au niveau mondial et régional
        
    • aux échelons mondial et régional
        
    • mondiales et régionales
        
    • sur les plans mondial et régional
        
    • à l'échelle mondiale et régionale
        
    • tant au niveau mondial que régional
        
    La communauté internationale doit faire face à ces menaces aux niveaux mondial et régional de façon intégrée et préventive. UN إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية.
    :: Production d'autres études sur la criminalité, aux niveaux mondial et régional UN :: إصدار دراسات أخرى عن الجريمة على المستويين العالمي والإقليمي
    Il s'agit d'une initiative pilote aux niveaux mondial et régional, qui s'inscrit dans le cadre de la gestion des connaissances de l'UNICEF. UN وقد تم تجريب ذلك على المستويين العالمي والإقليمي في إطار إدارة المعارف باليونيسيف.
    Cadres de coopération de pays et cadres de coopération mondiaux et régionaux UN أطر التعاون القطري، وأطر التعاون على المستويين العالمي واﻹقليمي
    La répartition des ressources a été déterminée sur la base du coût estimatif des différents produits aux niveaux mondial et régional. UN ويستند تخصيص الموارد إلى التكاليف التقديرية للنواتج على المستويين العالمي والإقليمي.
    Des efforts collectifs avec les organismes internationaux aux niveaux mondial et régional sont aussi nécessaires. UN وهناك حاجة أيضا لبذل مساع جماعية مع الوكالات الدولية على المستويين العالمي والإقليمي على حد سواء.
    À cet égard, le rôle du secrétariat dans le renforcement du dialogue et des consultations aux niveaux mondial et régional a été reconnu. UN وفي هذا الصدد، جرى التسليم بدور الأمانة في تعزيز الحوار والتشاور على المستويين العالمي والإقليمي.
    Cela apparaît clairement si l'on considère l'évolution actuelle de la situation qui prévaut aux niveaux mondial et régional. UN ويتضح ذلك بشكل خاص في ضوء التطورات الراهنة على المستويين العالمي والإقليمي.
    Le mandat normatif de l'UNICEF, qui s'inspire de la Convention relative aux droits de l'enfant, constituera la base de l'engagement auprès des responsables aux niveaux mondial et régional. UN وستكون الولاية المعيارية لليونيسيف، المؤسسة على اتفاقية حقوق الطفل، هي الأساس الذي سيُستند إليه في التعامل مع الجهات المضطلعة بالمسؤولية على المستويين العالمي والإقليمي.
    Ils ont passé en revue les travaux actuellement menés à cet égard aux niveaux mondial et régional, en s'attachant à en tirer des enseignements et à définir les domaines de coopération possibles. UN ونظر الاجتماع في العمل المتصل بهذا المجال المضطلع به على المستويين العالمي والإقليمي وسعى إلى استخلاص الدروس وتحديد إمكانيات التعاون.
    Ce partenariat a pour but de faciliter l'étude de l'environnement planétaire en tant que système intégré, afin de comprendre comment et pourquoi il subit des changements, et d'étudier les conséquences de ces changements sur la durabilité aux niveaux mondial et régional. UN وتيسر الشراكة دراسة بيئة الأرض كنظام متكامل من أجل فهم الطريقة التي يتغير بها وأسباب ذلك، واستكشاف الآثار المترتبة على تلك التغيرات بالنسبة للاستدامة على المستويين العالمي والإقليمي.
    Les exercices d'évaluation aux niveaux mondial et régional doivent être plus efficaces pour ce qui est de la liaison du savoir et de l'action. UN 55 - ويجب أن تصبح عمليات التقييم على المستويين العالمي والإقليمي أكثر فعالية في ربط المعرفة بالعمل.
    Il faut par exemple que les informations et les données d'expérience soient diffusées et échangées aux niveaux mondial et régional entre les décideurs et les parties prenantes pour utiliser plus efficacement les ressources. UN وعلى سبيل المثال، يجب توزيع المعلومات والخبرات وتبادلها على المستويين العالمي والإقليمي بين صانعي القرار وأصحاب المصلحة لزيادة كفاءة استخدام الموارد.
    En tant qu'entité chargée du suivi des progrès accomplis vers la réalisation des OMD aux niveaux mondial et régional, la Division de statistique s'est efforcée de tenir compte des incapacités dans l'établissement de ses rapports. UN وباعتبار أن شعبة الإحصاءات هي الكيان المسؤول عن رصد التقدم المحرز على المستويين العالمي والإقليمي نحو تحقيق الأهداف فإنها بذلت جهوداً لتعميم مسألة الإعاقة في تقاريرها.
    A l'évidence, les régions devraient aussi choisir un ou deux laboratoires, répondant aux normes internationales, de façon que les résultats de la surveillance de l'environnement puissent être utilisés pour des comparaisons aux niveaux mondial et régional. UN من الواضح، أنه ينبغي على الأقاليم أيضاً أن تختار مختبراً أو مختبرين، تحقق المتطلبات الدولية، بحيث يمكن إستخدام نتائج الرصد البيئي لمقارنتها على المستويين العالمي والإقليمي.
    Le PNUE et la Division du développement durable du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU ont été considérés comme étant les organes pilotes pour promouvoir et faire aboutir les programmes décennaux aux niveaux mondial et régional. UN واعتبر برنامج الأمم المتحدة للبيئة والشعبة المعنية بالتنمية المستدامة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المكتبين الرائدين لتعزيز وتطوير إطار العشر سنوات على المستويين العالمي والإقليمي.
    Cadres de coopération de pays et cadres de coopération mondiaux et régionaux UN أطر التعاون القطري، وأطر التعاون على المستويين العالمي واﻹقليمي
    Cadres de coopération de pays et cadres de coopération mondiaux et régionaux UN أطر التعاون القطري، وأطر التعاون على المستويين العالمي واﻹقليمي
    Les figures 8 à 13 comparent les changements au niveau mondial et régional en 2004 par rapport à l'année précédente. UN وتتضمَّن الأشكال 8 إلى 13 مقارنة للتغييرات الحاصلة على المستويين العالمي والإقليمي في سنة 2004 بالمقارنة مع السنة السابقة.
    En outre, l'Organisation a entrepris d'élargir la portée de son programme d'appui au développement groupé en diffusant les outils et les méthodes qu'elle a mis au point par le biais de programmes de formation spécialisés offerts aux échelons mondial et régional. UN وتزيد المنظمة أيضا النطاق الذي يصل إليه برنامج التجمعات الذي تنفذه، من خلال نشر أدواتها ومنهجياتها عبر برامج التدريب المتخصصة التي تتيحها على المستويين العالمي والإقليمي.
    Nous réaffirmons notre conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base d'accords librement négociés entre les États des régions concernées renforce la paix et la sécurité mondiales et régionales. UN ونحن نؤكد من جديد اقتناعنا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بناء على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية، يعزز السلم والأمن على المستويين العالمي والإقليمي.
    Dans certains cas, les capacités accrues en matière d'armes classiques ont entraîné l'émergence d'une nouvelle course aux armements dans le domaine des armes classiques sur les plans mondial et régional. UN وفي حالات معينة تسببت زيادة قدرات الأسلحة التقليدية في ظهور دورة جديدة من سباق التسلح في ميدان الأسلحة التقليدية على المستويين العالمي والإقليمي.
    Il a été souligné qu'une méthode était nécessaire pour suivre le processus de dégradation et d'amélioration à l'échelle mondiale et régionale sans qu'il soit besoin d'attendre la généralisation de données locales détaillées, car le processus de la Convention sur la lutte contre la désertification avait un besoin urgent de ces données. UN وتم التأكيد على ضرورة اتباع طريقة معينة في رصد عمليات تردي الأراضي وتحسينها على المستويين العالمي والإقليمي دون داع لانتظار تعميم معلومات محلية مفصلة، بسبب حاجة عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الماسة إلى هذه المعلومات.
    La question est manifestement liée, à beaucoup d'égards, à celle de la sécurité, tant au niveau mondial que régional. UN ومن الواضح أن المسألة مرتبطة بطرق شتى بالسيناريو الأمني المتصور على المستويين العالمي والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus