Il faudrait encourager les médias, y compris la radio, la télévision, la presse, les théâtres et les moyens d’information traditionnels, à participer activement aux campagnes d’éducation. | UN | وينبغي تشجيع وسائط اﻹعلام بما في ذلك اﻹذاعة والتلفزيون والمواد المطبوعة والمسرح واﻷشكال التقليدية على المشاركة بفعالية في حملات توعية الجماهير. |
Au nombre des mesures qui pourraient être envisagées figure la mise en place d'un fonds d'assistance technique administré par l'Organisation mondiale du commerce afin d'aider les pays les moins avancés à participer activement aux travaux de l'Organisation. | UN | ومن بين التدابير التي ينبغي النظر فيها إنشاء صندوق للمساعدة التقنية تديره منظمة التجارة العالمية وذلك لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة بفعالية في منظمة التجارة العالمية. |
Dans ce contexte, elle est résolue à participer activement à l’application du Programme pour l’habitat et à la préparation de cette session. | UN | وقال إنها مصممة في هذا الشأن على المشاركة بفعالية في تنفيذ برنامج عمل الموئل وفي اﻷعمال التحضيرية لهذه الدورة. |
La CNUCED pourrait y apporter sa contribution en aidant les pays en développement à participer efficacement aux négociations. | UN | فالأونكتاد يستطيع المساهمة في العملية بمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات. |
Les communautés minoritaires pauvres sont moins à même que les autres de participer effectivement à la prise de décisions politiques. | UN | ومجتمعات الأقليات الفقيرة أقل قدرةً على المشاركة بفعالية في اتخاذ القرار السياسي. |
Pendant la période considérée, une attention particulière avait été accordée aux travaux et activités visant à accroître les capacités des pays en développement de participer efficacement aux négociations commerciales multilatérales de l'aprèsDoha. | UN | وقد تم خلال الفترة قيد الاستعراض إيلاء اهتمام خاص للأعمال والأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة. |
Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à participer effectivement aux discussions internationales sur le transfert de technologie et le partage des connaissances, et continuer d'identifier les options et les meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Tant le Département des opérations de maintien de la paix que l'OIF ont mis les capacités de ses membres mieux à même de participer aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | فقد عززت إدارة عمليات حفظ السلام ومنظمة الفرانكوفونية قدرات أعضاء هذه المنظمة على المشاركة بفعالية في عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة. |
Les réunions de cette nature aident les pays en développement à participer efficacement à la lutte contre le terrorisme, et la Jamaïque espère qu'elles continueront de se tenir régulièrement. | UN | ولما كانت الاجتماعات التي هي من هذا القبيل تساعد البلدان النامية على المشاركة بفعالية في محاربة الإرهاب، فقد أعربت عن الأمل في أن يستمر عقدها بصورة منتظمة. |
Aussi, au regard de notre stratégie de coopération et de la coordination avec les autres acteurs dont les références et les actions permettront de réaliser l'objectif à atteindre, nous pourrons nous rassurer d'être en mesure de participer efficacement à l'embargo sur les armes contre qui touche la RCARépublique centrafricaine. | UN | واعتباراً لاستراتيجية التعاون التي نتبعها وللتنسيق مع الجهات الفاعلة الأخرى التي ستمكن إجراءاتها من تحقيق الهدف المرجو، يمكننا تأكيد قدرتنا على المشاركة بفعالية في حظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية أفريقيا الوسطى. |
:: Le secrétariat général de la CEEAC est encouragé à participer effectivement à la nouvelle conférence diplomatique, qui se tiendra à New York du 18 au 28 mars 2013 afin de finaliser le TCA et défendre les intérêts de la sous-région de l'Afrique centrale; | UN | :: تشجع الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية على المشاركة بفعالية في المؤتمر الدبلوماسي الجديد المقرر عقده بنيويورك، في الفترة من 18 إلى 28 آذار/مارس 2013، لوضع الصيغة النهائية لمعاهدة تجارة الأسلحة، وحماية مصالح منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
Au nombre des mesures qui pourraient être envisagées figure la mise en place d'un fonds d'assistance technique administré par l'OMC afin d'aider les PMA à participer activement aux travaux de l'Organisation. | UN | ومن بين التدابير التي ينبغي النظر فيها إنشاء صندوق للمساعدة التقنية تديره منظمة التجارة العالمية وذلك لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة بفعالية في منظمة التجارة العالمية. |
Le Président a encouragé toutes les délégations à participer activement aux consultations dans les mois à venir, selon le calendrier proposé, afin que la deuxième session du Comité préparatoire soit aussi fructueuse que la première. | UN | وتحث الرئاسة جميع الوفود على المشاركة بفعالية في المشاورات التي ستجري خلال الشهور القادمة، وفق ما هو محدد في البرنامج الزمني المقترح، وذلك من أجل أن تكون الدورة الثانية بنفس فعالية الدورة الأولى. |
92. La CNUCED devrait aider les pays en développement à participer activement aux discussions internationales pouvant influer sur l'évolution des TIC et de l'économie du savoir. | UN | 92- وينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية التي قد يكون لها تأثير على تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمعارف. |
En particulier, il faudrait encourager les juges à participer activement à ces activités de formation. | UN | وينبغي حث القضاة، بوجه خاص، على المشاركة بفعالية في هذا التدريب. |
Le Comité encourage aussi l'État partie à participer activement à la Conférence d'examen de Durban en 2009. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المشاركة بفعالية في مؤتمر استعراض نتائج ديربان في عام 2009. |
La communauté internationale devrait aider les PMA à participer efficacement aux échanges sous-régionaux et régionaux. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على المشاركة بفعالية في التجارة دون الاقليمية والاقليمية. |
Il est donc nécessaire de renforcer la capacité des pays en développement sans littoral de participer effectivement à l'économie mondialisée et au système commercial international en améliorant leur accès aux marchés, en y encourageant le transfert de technologie et les investissements étrangers, ainsi qu'en y valorisant les ressources humaines et en y renforçant les institutions. | UN | لذلك، يلزم تعزيز قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي المعولم والنظم التجارية الدولية من خلال زيادة سبل وصولها إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا والقيام باستثمارات أجنبية وكذلك من خلال تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات. الحواشي |
e) En renforçant la capacité des parties aux conventions de participer efficacement aux travaux des conférences des parties et des autres organes créés en vertu d’instruments internationaux; | UN | " )ﻫ( تعزيز قدرة اﻷطراف في الاتفاقيات على المشاركة بفعالية في عمل مؤتمرات اﻷطراف وغير ذلك من الهيئات المنشأة بمعاهدات؛ |
Elle devrait continuer d'aider les pays en développement à participer effectivement aux discussions internationales sur le transfert de technologie et le partage des connaissances, et continuer d'identifier les options et les meilleurs pratiques dans ce domaine. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Un nombre croissant d'États s'intéressent aux océans en raison des perspectives de développement qu'ils offrent mais de nombreux autres, en particulier les petits États insulaires en développement et les États d'Afrique, n'ont pas encore véritablement les moyens de participer aux activités liées aux océans et à leurs ressources et d'en tirer parti. | UN | ١٢٦ - في حين أن عددا متزايدا من الدول تحول انتباهها إلى المحيطات، حيث توفر الفرص من أجل التنمية، فالعديد من الدول، لا سيما الدول النامية الجزرية الصغيرة والدول في أفريقيا، لا تزال قدراتها محدودة على المشاركة بفعالية في الأنشطة ذات الصلة بالمحيطات ومواردها، والاستفادة منها. |
b) Renforcement de leur capacité à participer efficacement à la négociation d'accords ou d'instruments nouveaux ou révisés; | UN | )ب( تعزيز قدرتها على المشاركة بفعالية في التفاوض على الاتفاقات أو الصكوك الجديدة أو المنقحة؛ |
Il s'agit non seulement du niveau de représentation des pays en développement dans les comités ou les conseils d'administration d'organisations comme la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, l'Organisation mondiale du commerce et la Banque des règlements internationaux, mais aussi de la capacité de ces pays de participer efficacement à leurs opérations quotidiennes et aux décisions, y compris celles concernant les réformes. | UN | ولا تقتصر المشكلة على مستوى تمثيل البلدان النامية في لجان أو مجالس المنظمات، من قبيل البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، ومصرف التسويات الدولية فحسب، بل تشمل أيضا قدرة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في عملياتها اليومية وفي اتخاذ القرارات، بما فيها الإصلاحات. |
:: Les États membres sont encouragés à participer effectivement à la nouvelle conférence diplomatique qui se tiendra à New York du 18 au 28 mars 2013 afin de finaliser le TCA et de défendre les intérêts de la sous-région de l'Afrique centrale; | UN | :: تشجع الدول الأعضاء على المشاركة بفعالية في المؤتمر الدبلوماسي الجديد المقرر عقده بنيويورك، في الفترة من 18 إلى 28 آذار/مارس 2013، لوضع الصيغة النهائية لمعاهدة تجارة الأسلحة، وحماية مصالح منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
Dans ce contexte, une attention particulière doit être accordée aux pays qui ne sont pas en mesure de participer efficacement au commerce électronique. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى تلك البلدان التي تفتقر إلى القدرة على المشاركة بفعالية في التجارة الإلكترونية. |
Elle s'est félicitée des efforts déployés par la CNUCED pour aider les pays en développement à participer activement au processus engagé après la réunion de Doha. | UN | كما رحبت بالجهود التي يبذلها الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في عملية ما بعد مؤتمر الدوحة. |
L'Instance se félicite de la création de groupes de réflexion sur l'éducation des autochtones, attend avec intérêt d'œuvrer avec eux à la réalisation d'objectifs communs et demande instamment aux éducateurs autochtones de participer activement à ces organes utiles. | UN | 22 - ويرحب المنتدى بإنشاء التجمع المعني بتعليم الشعوب الأصلية، وهو يتطلع إلى التعاون معه من أجل تعزيز الأهداف المتبادلة في مجال تعليم الشعوب الأصلية، ويحث المربين من الشعوب الأصلية على المشاركة بفعالية في هذا الهيكل المفيد. |
Il faudrait donc les rendre mieux à même de participer réellement à une économie en voie de mondialisation et aux systèmes commerciaux internationaux grâce à un accès accru aux marchés, au transfert de technologies et à l'investissement étranger ainsi que par la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des institutions. | UN | لذلك يلزم تعزيز قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد الدولي السائر في طريق العولمة وفي النظم التجارية الدولية، وذلك بزيادة سبل وصولها إلى الأسواق، وبنقل التكنولوجيا والقيام باستثمارات أجنبية، وكذلك من خلال تنمية الموارد البشرية وإقامة المؤسسات. |
Les économies petites et vulnérables doivent être en mesure de participer réellement aux échanges mondiaux. | UN | ولا بد أن تكون الاقتصادات الصغيرة والضعيفة قادرة على المشاركة بفعالية في التجارة العالمية. |