Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء على المشاركة على مستوى السفراء. |
Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء على المشاركة على مستوى السفراء |
Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء على المشاركة على مستوى السفراء. |
Il a adopté un certain nombre de mesures institutionnelles et juridiques, y compris des actions < < positives > > en vue de renforcer la capacité des femmes à participer à tous les niveaux politiques. | UN | واتخذت تدابير مؤسسية وقانونية، بما في ذلك العمل الإيجابي لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة على جميع المستويات السياسية. |
Les femmes des zones que le projet touche sont rendues autonomes sur le plan économique et leur situation politique, sociale et économique et leur santé sont améliorées, ce qui les rend aptes à participer de manière égale et active à des activités de développement dans leurs communautés respectives pour une meilleure gouvernance locale. | UN | ويجري تمكين المرأة اقتصادياً في مناطق المشاريع، وتحسين وضعها السياسي والاجتماعي والاقتصادي والصحي لجعلها أكثر قدرة على المشاركة على قدم المساواة وبصورة إيجابية في الأنشطة الإنمائية في مجتمعاتها المحلية من أجل تحقيق إدارة محلية أفضل. |
Ces droits fondamentaux touchent directement la possibilité pour une femme de participer de manière équitable et globale aux espaces public et privé. | UN | وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص. |
Il s'agit essentiellement de soutenir les efforts des femmes et de les encourager à participer sur un pied d'égalité aux activités des divers secteurs de la société et, ainsi, à s'épanouir pleinement | UN | وتتركز الجهود حول دعم المرأة وتشجيعها على المشاركة على قدم المساواة في مختلف جوانب الحياة في المجتمع وتحقيق قدراتها الكاملة. الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين |
D'encourager vivement les États à se faire représenter à l'échelon le plus élevé possible à un débat de haut niveau lors de la première Conférence d'examen. | UN | ● الحث على المشاركة على أعلى مستوى ممكن في جزء رفيع المستوى في المؤتمر الاستعراضي الأول. |
Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء على المشاركة على مستوى السفراء. |
Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء على المشاركة على مستوى السفراء. |
Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء على المشاركة على مستوى السفراء. |
Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء على المشاركة على مستوى السفراء. |
Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء على المشاركة على مستوى السفراء. |
72. Le Président a dit que les PMA étaient invités à participer à la Conférence au plus haut niveau possible. | UN | 72- وقال الرئيس إن أقل البلدان نمواً تُشَّجع على المشاركة على أرفع مستوى ممكن. |
La Division s'est efforcée d'encourager les organismes des Nations Unies à se faire représenter à un haut niveau, notamment en les invitant à participer à des groupes de discussion et à les organiser. | UN | وعملت الشعبة على تشجيع مؤسسات المنظومة على المشاركة على مستوى رفيع، بما في ذلك بدعوتها إلى تنظيم الأفرقة والمشاركة في أعمالها. |
31. La promotion de la capacité des femmes à participer de façon équitable aux processus politiques et aux structures gouvernementales demeure une priorité de l'agenda des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | 31- ولا تزال زيادة قدرة المرأة على المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في العمليات السياسية والمؤسسات الحكومية تشكل أولوية رئيسية في برنامج حقوق الإنسان في أفغانستان. |
J'encourage les membres à participer de manière active et constructive à ces événements, qui représenteront une contribution importante au succès du déroulement et de la conclusion du Dialogue de haut niveau de septembre. | UN | وأشجع الأعضاء على المشاركة على نحو نشط وبناء في تلك الأحداث التي ستكون مساهمة هامة في التنظيم الناجح للحوار الرفيع المستوى في أيلول/سبتمبر وفي نتائجه. |
Ces droits fondamentaux affectent directement la possibilité pour une femme de participer de manière équitable et globale aux espaces public et privé. | UN | وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص(). |
2.90 Dans le cadre de ce sous-programme, le programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs sur le désarmement continuera de renforcer la capacité des fonctionnaires nationaux et des diplomates, en particulier ceux des pays en développement, de participer de façon plus complète et efficace aux activités engagées dans le domaine du désarmement, en veillant à y faire participer les États nouvellement indépendants. | UN | ٢-٠٩ وفي سياق هذا البرنامج الفرعي، سيواصل برنامج الزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في ميدان نزع السلاح تعزيز قدرة المسؤولين الحكوميين والدبلوماسيين، ولا سيما من البلدان النامية، على المشاركة على نحو أوفى وأكثر فعالية في جهود نزع السلاح الحالية، مع إيلاء الاهتمام لمشاركة الدول المستقلة حديثا. |
De façon plus précise, grâce à l'éducation, notamment par des programmes spéciaux tels que le scoutisme et l'orientation professionnelle, le Gouvernement encourage les filles à participer sur un pied d'égalité dans tous les domaines. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، فإن الحكومة، من خلال التعليم ولا سيما البرامج الخاصة مثل الكشافة وإسداء المشورة بخصوص المهن الوظيفية، تشجع الفتيات على المشاركة على قدم المساواة في جميع المجالات. |
Enfin, l'Assemblée a encouragé vivement les États à se faire représenter à l'échelon le plus élevé possible au débat de haut niveau qu'il est prévu de tenir à la fin de la première Conférence d'examen. | UN | وختاماً، حث الاجتماع على المشاركة على أعلى مستوى ممكن في الجزء الرفيع المستوى المقرر عقده في نهاية المؤتمر الاستعراضي الأول. |