"على المشاركة في الأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • à participer aux activités
        
    • à participer à des activités
        
    • de participer à des activités
        
    • à participer à une activité
        
    • à prendre part aux activités
        
    • à prendre part à l'activité
        
    • pour participer aux activités
        
    • la participation aux activités
        
    La Mission est allée à la rencontre de la population, notamment des femmes qui ont été encouragées à participer aux activités civiques. UN 20 - وتمكنت البعثة من الوصول إلى المجتمعات المحلية، بما فيها النساء، وتشجيعهن على المشاركة في الأنشطة المدنية.
    Les femmes sont invitées à participer aux activités sociales et à s'acquitter avec efficacité de leurs responsabilités s'agissant de l'administration de l'État et de la gestion de la société. UN وشُجعت المرأة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاضطلاع بمسؤوليتها في إدارة الدولة والإدارة الاجتماعية بصورة فعالة.
    Les femmes sont en outre vivement encouragées à participer aux activités sportives afin de saisir les nombreuses chances qui s'offrent à elles dans ce domaine. UN وتحث المرأة أيضاً على المشاركة في الأنشطة الرياضية لاغتنام الفرص الوافرة في هذا المجال.
    Les pouvoirs publics encouragent, par un appui, les groupes vulnérables à participer à des activités lucratives. UN التي تضر بهم. وتشجع الحكومة الفئات المستضعفة وتعينها على المشاركة في الأنشطة المدرة للدخل.
    iii) Participation des communautés locales : les filles sont encouragées à participer à des activités de la jeunesse et des communautés locales. UN ' 3` أنشطة الإرشاد والدعم المجتمعي: تشجع الفتيات على المشاركة في الأنشطة الشبابية والمجتمعية.
    D'autres encore forcées de participer à des activités économiques liées au conflit, telles que l'extraction de diamants ou d'autres pierres précieuses. UN وتُجْبَر أخريات على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية المتعلقة بالصراع، مثل تعدين الماس و الأحجار الكريمة.
    Le CIO et l'OMS s'emploient de concert à encourager le grand public à participer à une activité physique, et à organiser le Congrès mondial du sport pour tous, qui remporte un énorme succès et vise à inciter le grand public à adopter un mode de vie sain; UN وتعمل اللجنة والمنظمة معا على تشجيع عامة الجمهور على المشاركة في الأنشطة البدنية، وتنظيم المؤتمر العالمي للرياضة للجميع الذي لقي نجاحا كبيرا، والذي يهدف إلى تشجيع عامة الجمهور على اعتماد أساليب حياة صحية.
    Le service d'assistant personnel, en particulier, aide les personnes lourdement handicapées à prendre part aux activités sociales. UN وتساعد خدمة المساعد الخاص، بوجه خاص، الأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    Les gouvernements et les autres parties prenantes de l'Approche stratégique sont chaleureusement invités à participer aux activités prioritaires identifiées par l'Alliance mondiale pour la prochaine période de mise en œuvre. UN ويجري تشجيع الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في النهج الاستراتيجي بشدة على المشاركة في الأنشطة ذات الأولوية التي حددها التحالف العالمي لفترة التنفيذ القادمة.
    310. Certaines personnes devraient être sensibilisées et incitées, par des services de soutien, à participer aux activités autour de l'éducation. UN 310- ينبغي توعية الجمهور وتشجيعه من خلال خدمات الدعم على المشاركة في الأنشطة المتعلقة بالتعليم.
    encourager les femmes à participer aux activités communautaires et politiques (élections locales et nationales) ; UN - تشجيع النساء على المشاركة في الأنشطة المجتمعية والسياسية (الانتخابات المحلية والوطنية)؛
    L'appui politique au niveau des pays est un facteur essentiel. Les pays arabes sont encouragés à participer aux activités internationales liées à l'atténuation des effets des catastrophes et aux initiatives sur la recherche concernant les changements climatiques et l'observation systématique à l'échelle mondiale. UN ويلزم توفر الدعم السياسي على المستوى القطري، وتشجع البلدان العربية على المشاركة في الأنشطة العالمية المتصلة بالحد من الكوارث والمبادرات المتعلقة بأبحاث تغير المناخ والملاحظات.
    - Encourager les femmes à participer aux activités politiques; UN - تشجيع النساء على المشاركة في الأنشطة السياسية
    On trouvera dans les paragraphes qui suivent quelques exemples de programmes organisés par le Gouvernement et différentes organisations pour encourager les personnes handicapées à participer aux activités culturelles et artistiques. UN وترد في الفقرات التالية أدناه بعض الأمثلة على البرامج التي تنظمها الحكومة ومختلف المنظمات في هونغ كونغ لتشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة في الأنشطة الثقافية والفنية.
    Ils sont encouragés à participer à des activités liées à la promotion des droits de l'homme et la coexistence harmonieuse au niveau national. UN ويشجَّع التلاميذ على المشاركة في الأنشطة ذات الصلة بترويج حقوق الإنسان والتعايش السلمي على المستوى الوطني.
    Enfin, 70 % environ des personnes vivant à l'extérieur du mur ont plus de mal à participer à des activités sociales et culturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجد أن نحو 70 في المائة من المقيمين خارج الجدار قد تضررت قدرتهم على المشاركة في الأنشطة الثقافية والاجتماعية.
    Des bénévoles appartenant à une association à but non lucratif fournissent des enseignants et assument un rôle de médiation entre les écoles et la communauté Rom, encourageant les parents à participer davantage aux programmes scolaires et les enfants à participer à des activités en dehors des programmes d'études. UN ويقوم متطوعون من رابطة غير ساعية للربح بدور المعلمين أو الوسطاء بين المدارس ومجتمع الروما، لتشجيع أهل أطفال الروما على المشاركة في البرامج المدرسية، وأطفال الروما على المشاركة في الأنشطة غير المدرسية.
    Dans de nombreux pays, l'aggravation de la crise économique amoindrit les chances des femmes de participer à des activités économiques productives. UN والواقع أن الأزمة الاقتصادية المتفاقمة في العديد من البلدان تنال من قدرات النساء على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية المنتجة.
    L'exploration et les utilisations de l'espace doivent avoir pour but un développement bénéfique pour tous les peuples quelles que soient leurs possibilités de participer à des activités spatiales. UN 24 - وقال إن استكشاف الفضاء واستخدامه يرميان إلى تحقيق التنمية الشاملة التي يستفيد منها جميع الناس بغض النظر عن قدرة بلدهم على المشاركة في الأنشطة الفضائية.
    Le MWRCDFW propose de lancer des clubs de sport et d'activité physique dans tout l'île pour encourager davantage de filles et de femmes à participer à une activité physique en collaboration avec le Ministère de la jeunesse et des sports. UN وتقترح وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة، بالتعاون مع وزارة الشباب والرياضة، إنشاء أندية أنشطة رياضية وبدنية في جميع أنحاء الجزيرة لتشجيع مزيد من الفتيات والنساء على المشاركة في الأنشطة البدنية.
    Financé par le Gouvernement indien, ce centre sera doté d'infrastructures multifonctionnelles en vue d'encourager les jeunes à prendre part aux activités sportives et sociales. UN ويأتي تمويل المرفق من حكومة الهند، وسيكون مركزا متعدد الأغراض لتشجيع الشباب على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والرياضية.
    Compte tenu de ce fait, et étant donné que la stabilité économique est un facteur crucial d'intégration, Mme Simms aimerait savoir si le Gouvernement envisagerait d'adopter des mesures de nature à encourager les nouveaux immigrants à prendre part à l'activité économique. UN وبالنظر إلى ذلك الوضع، وبالنظر إلى أن الاستقرار الاقتصادي عامل حاسم في الاندماج، قالت إنها تَوَدُّ أن تعرف إن كانت الحكومة ستنظر في اعتماد تدابير موجهة لتشجيع المهاجرات الجديدات على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية.
    Ils sont aussi mieux équipés pour participer aux activités culturelles. UN وهم أيضا أقدر على المشاركة في الأنشطة الثقافية.
    Les journaux locaux, tout comme la radio locale, encouragent la participation aux activités culturelles locales. UN وتشجع الصحف والإذاعات المحلية على المشاركة في الأنشطة الثقافية المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus