"على المشاركة في العملية" - Traduction Arabe en Français

    • à participer au processus
        
    • de participer au processus
        
    • à participer à la
        
    • à participer aux processus
        
    • à prendre part au processus
        
    • à participer à un processus
        
    Si nécessaire, l'Organisation des Nations Unies collaborera avec ces intervenants, en vue de renforcer leur capacité à participer au processus. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعمل مع هذه الجهات، حسب الاقتضاء، لتعزيز قدراتها على المشاركة في العملية.
    Pour que l'Accord de paix global prenne vraiment racine, l'accent doit être mis avec une énergie renouvelée sur la transparence du processus de décision et sur la capacité de toutes les parties à participer au processus politique. UN وإذا كان لجذور الاتفاق أن تتعمق، فلا بد من فعل ما هو أكثر من ذلك من أجل تعزيز الشفافية في عملية صنع القرار السياسي، وتحسين قدرات جميع الأطراف على المشاركة في العملية السياسية.
    Ma délégation admire le courage et la détermination du peuple afghan à participer au processus électoral et à exercer ses droits constitutionnels dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses. UN ويعرب وفدي عن إعجابه بشجاعة الشعب الأفغاني وتصميمه على المشاركة في العملية الانتخابية وممارسة حقوقه الدستورية في بيئة من أصعب البيئات وأشدها خطرا.
    Les particuliers tout comme les institutions sont instamment priés de participer au processus. UN ويُحَث المواطنون والمؤسسات على المشاركة في العملية.
    12. Engage les commissions régionales, dans la limite de leurs mandats et de leurs moyens respectifs, à participer à la préparation du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille et à s'employer à faciliter la coopération régionale dans ce domaine; UN 12 - يشجع اللجان الإقليمية، في نطاق ولاياتها ومواردها، على المشاركة في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة وعلى القيام بدور إيجابي في تيسير التعاون الإقليمي في هذا الصدد؛
    La cohérence devait consister non seulement à aider les pays en développement à participer aux processus mondiaux, mais aussi à garantir une meilleure prise en compte par ces processus mondiaux des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وينبغي أن يكون الغرض من تحقيق التماسك ليس فقط مساعدة البلدان النامية على المشاركة في العملية العالمية وإنما أيضاً ضمان زيادة مراعاة شواغل ومصالح البلدان النامية في العمليات العالمية.
    a) Mettre au point des mécanismes et des programmes de formation qui encouragent les femmes à prendre part au processus électoral et améliorent leur capacité d'exprimer leur suffrage en toute connaissance de cause lors d'élections libres et régulières; UN (أ) إنشاء آليات ووضع برامج تدريبية تشجِّع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية وتزيد قدرتها على الإدلاء بصوت مستنير في الانتخابات الحرة النـزيهة؛
    En outre, des consultations populaires ont été organisées pour recueillir l'opinion du peuple de l'île et l'encourager à participer au processus démocratique. UN وعلاوة على ذلك، أجريت مشاورات عامة بغرض الحصول على آراء الجمهور في الجزيرة وتشجيعه على المشاركة في العملية الديمقراطية.
    Le Ministère de la condition féminine et du rôle des femmes dans le développement, en collaboration avec des organisations féminines, encourage les femmes à participer au processus électoral. UN وتقوم وزارة شؤون المرأة ودور المرأة في التنمية، بالتعاون مع المنظمات النسائية، بتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية.
    Par ailleurs, le Conseil national de la femme a également financé une campagne à la télévision afin d'encourager les femmes à participer au processus électoral, et cela a conduit à un taux de participation élevé des électrices. UN كما قام المجلس الوطني بتمويل حملة إعلامية تلفزيونية لتشجيع النساء على المشاركة في العملية الانتخابية أفضت إلى مشاركة عدد كبير منهن في الاقتراع.
    À cet égard, nous engageons instamment toutes les parties à participer au processus en cours de manière à ce qu'il donne lieu à des conclusions concertées dûment adaptées à l'ampleur et à la gravité du problème des changements climatiques. UN ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملّح.
    À cet égard, nous engageons instamment toutes les parties à participer au processus en cours de manière à ce qu'il aboutisse à un accord dûment adapté à l'ampleur et à la gravité du problème des changements climatiques. UN ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملح.
    Elle a également continué de renforcer la capacité des associations féminines locales d'encourager les femmes à participer au processus électoral et leur a fourni une assistance technique et financière à cette fin. UN وواصلت العملية أيضا تعزيزها لقدرة مجموعات النساء المحليات بهدف تشجيعهن على المشاركة في العملية الانتخابية، ووفرت الدعم التقني والمادي في هذا الميدان.
    De plus, les membres du Conseil électoral se sont déclarés gravement préoccupés par le fait que toute attaque contre des civils au cours de la période d'inscription sur les listes électorales risquerait de compromettre sérieusement tout effort visant à encourager les électeurs potentiels à participer au processus électoral. UN وعلاوة على ذلك، أعرب أعضاء من المجلس الانتخابي عن انشغالهم العميق إزاء إمكانية أن تؤدي أية هجمات تشن ضد مدنيين في وقت مبكر من فترة التسجيل إلى أن تتقوض بشدة أي جهود مبذولة لتشجيع الناخبين المحتملين على المشاركة في العملية الانتخابية.
    Par ailleurs, il engage tous les Iraquiens à participer au processus politique dans la paix, en exigeant de ceux qui continuent d'avoir recours à la violence qu'ils déposent les armes. UN وفي الوقت ذاته، يحث مجلس الأمن كافة العراقيين على المشاركة في العملية السياسية سلميا، مطالبا الجهات التي لا تزال تمارس العنف أن تلقي أسلحتها.
    Il engage tous les Iraquiens à participer au processus politique pacifique et lance un appel à ceux qui continuent d'avoir recours à la violence pour qu'ils déposent les armes. UN كما يحث المجلس جميع العراقيين على المشاركة في العملية السياسية السلمية ويهيب بمن يواصلون ممارسة استعمال العنف أن يلقوا بأسلحتهم.
    La première, du 28 février au 5 mars 1994, visait notamment à encourager tous les partis politiques à participer au processus électoral. UN اﻷولى، من ٢٨ شباط/فبراير إلى ٥ آذار/مارس ١٩٩٤، وكانت تستهدف أساسا تشجيع جميع اﻷطراف السياسية على المشاركة في العملية الانتخابية.
    La Radio des Nations Unies collabore avec les radios locales afin de renforcer la confiance des femmes et leur capacité de participer au processus politique. UN وتتعاون إذاعة الأمم المتحدة مع الإذاعات المجتمعية لتعزيز ثقة المرأة وقدرتها على المشاركة في العملية السياسية.
    Ils ont accepté de participer au processus consultatif en juin et offert de l'accueillir. UN ووافقا على المشاركة في العملية التشاورية في حزيران/يونيه وعرضا استضافتها.
    3. Encourage les commissions régionales, dans la limite de leurs mandats et de leurs moyens respectifs, à participer à la préparation du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et à s'employer à faciliter la coopération régionale dans ce domaine ; UN 3 - تشجع اللجان الإقليمية، في نطاق ولاياتها ومواردها، على المشاركة في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وعلى القيام بدور إيجابي في تيسير التعاون الإقليمي في هذا الصدد؛
    La cohérence devait consister non seulement à aider les pays en développement à participer aux processus mondiaux, mais aussi à garantir une meilleure prise en compte par ces processus mondiaux des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وينبغي أن يكون الغرض من تحقيق التماسك ليس فقط مساعدة البلدان النامية على المشاركة في العملية العالمية وإنما أيضاً ضمان زيادة مراعاة شواغل ومصالح البلدان النامية في العمليات العالمية.
    a) Mettre au point des mécanismes et des programmes de formation qui encouragent les femmes à prendre part au processus électoral et améliorent leur capacité d'exprimer leur suffrage en toute connaissance de cause lors d'élections libres et régulières ; UN (أ) إنشاء آليات ووضع برامج تدريبية تشجع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية وتزيد قدرتها على الإدلاء بصوت مستنير في الانتخابات الحرة النـزيهة؛
    c) Ni la victime ni le délinquant ne devraient être contraints, ou incités par des moyens déloyaux, à participer à un processus de réparation ou à accepter une entente de réparation. UN (ج) لا ينبغي إرغام الضحية ولا الجاني على المشاركة في العملية التصالحية أو قبول النواتج التصالحية أو دفعه الى ذلك بوسائل مجحفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus