"على المشاركة في المفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • de participer aux négociations
        
    • à participer aux négociations
        
    • pour leur participation aux négociations
        
    • de participer avec compétence aux négociations
        
    • à prendre part aux négociations
        
    Dans ce contexte, il faudrait analyser les règles qui président aux prises de décisions et prendre des mesures pour que les pays en développement soient mieux à même de participer aux négociations et aux prises de décisions en leur fournissant des ressources financières et autres. UN وينبغي أن يشمل هذا الفحص تحليلاً لقواعد صنع القرارات، كما يتعين اتخاذ خطوات لزيادة قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات وفي صنع القرارات من خلال توفير الموارد المالية وغيرها.
    Avant la quinzième session de la COP et la cinquième session de la CMP, le secrétariat de la Convention a provisoirement accordé aux jeunes le statut de collectif d'associations, ce qui a amélioré les moyens dont ils disposent de participer aux négociations internationales sur les changements climatiques. UN وقبل مؤتمر الأطراف الخامس عشر والدورة الخامسة لاجتماع الأطراف، منحت أمانة الاتفاقية الإطارية مركز أهلية مؤقتة للشباب، معززةً بذلك من قدرتهم على المشاركة في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    La capacité des pays africains de participer aux négociations commerciales était importante, mais il était tout aussi important, sinon plus, de développer leur capacité de participer au commerce lui-même. UN فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجاريــة هامة، غير أن قدرتها على المشاركــة فـي التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم.
    Nous encourageons tous les pays à participer aux négociations afin de mettre au point le projet de code et de signer cet instrument non contraignant lorsqu'il sera lancé en 2002. UN ونشجع جميع البلدان على المشاركة في المفاوضات الرامية إلى وضع مشروع المدونة في صورته النهائية وإلى التوقيع على هذا الصك غير الملزم في عام 2002.
    Pour que le commerce puisse contribuer au développement, il fallait améliorer l'accès aux marchés et renforcer la capacité des pays en développement à participer aux négociations commerciales. UN وأضاف أن الاستفادة من التجارة كأداة للتنمية تقتضي تحسين فرص الوصول إلي الأسواق وتعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات التجارية.
    Rapporteur au IXe Congrès international des établissements de formation des hauts fonctionnaires sur le sujet : " Détermination des besoins en matière de formation permanente et des fonctionnaires nationaux, notamment pour leur participation aux négociations internationales " UN مقرر، المؤتمر الدولي التاسع للمؤسسات المسؤولة عن تدريب كبار موظفي الخدمة المدنية )باريس، ١٩٧٥( بشأن " كشف احتياجات الموظفين الوطنيين إلى التدريب الدائم على المشاركة في المفاوضات الدولية " .
    d) Dans le domaine du commerce, l'appui fourni par la CNUCED a permis aux pays africains de participer avec compétence aux négociations en matière de commerce international. UN (د) وفي مجال التجارة، عزز الدعم الذي قدمه الأونكتاد قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجارية الدولية.
    La capacité des pays africains de participer aux négociations commerciales était importante, mais il était tout aussi important, sinon plus, de développer leur capacité de participer au commerce lui-même. UN فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجارية هامة، غير أن قدرتها على المشاركة في التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم.
    La capacité des pays africains de participer aux négociations commerciales était importante, mais il était tout aussi important, sinon plus, de développer leur capacité de participer au commerce lui-même. UN فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجاريــة هامة، غير أن قدرتها على المشاركــة فـي التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم.
    La CNUCED, se fondant sur ses trois piliers, devait continuer d'aider les pays en développement à renforcer leur capacité de participer aux négociations commerciales et de défendre leurs intérêts commerciaux légitimes. UN وينبغي للأونكتاد، على أساس هذه الأركان الثلاثة، أن يواصل مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها على المشاركة في المفاوضات التجارية والدفاع عن مصالحها التجارية المشروعة.
    c) Renforcer la capacité des pays en développement de participer aux négociations commerciales; UN )ج( تدعيم قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات التجارية؛
    c) Renforcer la capacité des pays en développement de participer aux négociations commerciales; UN )ج( تدعيم قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات التجارية؛
    De même, le plan-cadre pour la République-Unie de Tanzanie ne mentionne qu'une fois les besoins régionaux, dans le but de renforcer la capacité nationale de participer aux négociations commerciales régionales. UN وبالمثل، لا يذكر إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الخاص بجمهورية تنزانيا المتحدة الاحتياجات الإقليمية سوى مرة واحدة، مع هدف واحد يتمثل في تعزيز القدرات الوطنية على المشاركة في المفاوضات التجارية الإقليمية.
    Ils ont également demandé que la population vivant dans les zones contrôlées par le RUF reçoivent une aide humanitaire et qu'une assistance financière et technique soit fournie au Front afin de l'aider à participer aux négociations. UN كما طلبوا مساعدات إنسانية لﻷهالي الذين يعيشون في المناطق الخاضعة لسيطرة الجبهة المذكورة إلى جانب مساعدات مالية وتقنية بما يعينهم على المشاركة في المفاوضات.
    Pour que le commerce puisse contribuer au développement, il fallait améliorer l'accès aux marchés et renforcer la capacité des pays en développement à participer aux négociations commerciales. UN وأضاف أن الاستفادة من التجارة كأداة للتنمية تقتضي تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وتعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات التجارية.
    Les États-Unis sont à la tête des efforts déployés dans le monde pour libéraliser le commerce et aider les pays à participer aux négociations, à obtenir des engagements et à tirer profit des échanges commerciaux. UN تقود الولايات المتحدة العالم في تحرير التجارة ومساعدة البلدان على المشاركة في المفاوضات والحصول على الالتزامات والاستفادة من التجارة.
    La Grenade appuie également le renforcement des mécanismes de défense des droits de l'homme à travers la création d'un conseil des droits de l'homme et nous sommes décidés à participer aux négociations en vue de définir un mandat opérationnel pour cet organe au cours de la soixantième session de l'Assemblée. UN وتؤيد غرينادا أيضا تعزيز آلية حقوق الإنسان من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، ونحن عازمون على المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء ولاية عاملة لتلك الهيئة خلال الدورة الستين للجمعية.
    L'équipe d'appui à la médiation a également envoyé deux délégations à Juba et au nord du Darfour pour entamer des consultations avec les mouvements n'ayant pas participé à Syrte pour les exhorter à participer aux négociations et à conclure rapidement le processus d'unification de leurs positions. UN كما أرسل فريق دعم الوساطة وفدين إلى كلٍ من جوبا وشمال دارفور للتشاور مع الحركات المختلفة التي لم تحضر اجتماع سرت لحثها على المشاركة في المفاوضات وسرعة الانتهاء من عملية توحيد مواقفهم.
    3. Encourage tous les États à participer aux négociations visant à établir un cadre juridique multilatéral pour les opérations de restructuration de la dette souveraine, comme le préconise la résolution 68/304 de l'Assemblée générale, et invite les États participant aux négociations à veiller à ce qu'un tel cadre soit compatible avec les obligations et les normes internationales existantes en matière de droits de l'homme; UN 3- يشجع جميع الدول على المشاركة في المفاوضات الرامية إلى وضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية، وفقاً لما جاء في قرار الجمعية العامة 68/304، ويدعو الدول المشاركة في المفاوضات إلى أن تحرص على توافق هذا الإطار مع الالتزامات والمعايير الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان؛
    Rapporteur au neuvième Congrès international des établissements de formation des hauts fonctionnaires sur le sujet : " Détermination des besoins en matière de formation permanente et des fonctionnaires nationaux, notamment pour leur participation aux négociations internationales " (Paris, 1975). UN مقرر، المؤتمر الدولي التاسع للمؤسسات المسؤولة عن تدريب كبار موظفي الخدمة المدنية )باريس، ١٩٧٥( بشأن " كشف احتياجات الموظفين الوطنيين إلى التدريب الدائم على المشاركة في المفاوضات الدولية " .
    d) Dans le domaine du commerce, l'appui fourni par la CNUCED a permis aux pays africains de participer avec compétence aux négociations en matière de commerce international. UN (د) وفي مجال التجارة، عزز الدعم الذي قدمه الأونكتاد قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجارية الدولية.
    Ce groupe de haut niveau, de même que la communauté internationale, peuvent jouer un rôle essentiel pour ce qui est d'encourager le Gouvernement soudanais et les mouvements rebelles à prendre part aux négociations dirigées par le Médiateur en chef. UN ويمكن أن يضطلع الفريق الرفيع المستوى والمجتمع الدولي بدور بالغ الأهمية في تشجيع حكومة السودان وحركات التمرد على المشاركة في المفاوضات التي يقودها كبير الوسطاء المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus