"على المشاركة في عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • à participer aux opérations
        
    • à participer aux processus
        
    • de participer aux processus
        
    • de participer aux opérations
        
    • à participer à des opérations
        
    • à participer à des audits
        
    • de participer aux exercices
        
    • à participer au processus des
        
    • à participer à un processus de
        
    Il est donc nécessaire de renforcer la capacité de ces organisations à participer aux opérations de maintien de la paix. UN وارتأى أنه من الضروري من هذا المنطلق تعزيز قدرة مثل تلك المنظمات على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    La Zambie estime que la solution de ces problèmes encouragerait un plus grand nombre de pays en développement à participer aux opérations de maintien de la paix. UN ويرى وفده أن حل هذه المشاكل من شأنه أن يشجع مزيدا من البلدان النامية على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    La capacité organisationnelle des institutions pastorales communautaires sera renforcée, de même que l'aptitude des pasteurs à participer aux processus de décision qui touchent leurs troupeaux et leur bien-être. UN وسيجرى في إطار هذا الركن تعزيز القدرة التنظيمية للمؤسسات الرعوية المجتمعية، وسوف تتحسن قدرة الرعويين على المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ماشيتهم وعلى رفاههم.
    :: De permettre aux femmes d'être mieux à même de participer aux processus de prise de décisions et d'occuper des postes de responsabilité. UN :: تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار وشغل المناصب القيادية.
    En même temps, il convient d'envisager d'autres mesures pour renforcer la capacité des États Membres ainsi que celle des organisations régionales de participer aux opérations de maintien de la paix. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي النظر في تدابير اضافية لتحسين قدرة كل من الدول اﻷعضاء، وقدرة المنظمات الاقليمية، على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    En fin de compte, en renforçant la capacité de l’Afrique à participer à des opérations de maintien de la paix, la communauté internationale peut renforcer la capacité de l’ONU à promouvoir la paix dans le monde. UN والخلاصة أنه، بتعزيز قدرة الدول الأفريقية على المشاركة في عمليات حفظ السلام، يمكن للمجتمع الدولي دعم قدرة المنظمة على تشجيع السلام العالمي.
    Ces exercices visent à accroître la capacité des pays membres du Comité à participer aux opérations de maintien de la paix. UN وتهدف هذه التدريبات إلى زيادة قدرة البلدان اﻷعضاء في اللجنة على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    a) Organiser des exercices militaires conjoints dans l’objectif de renforcer la capacité des pays de la sous-région d’Afrique centrale à participer aux opérations de maintien de la paix; UN )أ( تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة بهدف تعزيز قدرة بلدان منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية على المشاركة في عمليات حفظ السلام؛
    A cet égard, il souligne que les efforts internationaux visant à renforcer la capacité collective des pays africains à participer aux opérations de maintien de la paix doivent porter en premier lieu sur le renforcement de la capacité institutionnelle de l’Organisation de l’unité africaine (OUA). UN وبهذا الخصوص شددت اللجنة الخاصة على أن المجهودات الدولية الهادفة إلى تحسين قدرة البلدان الأفريقية مجتمعة على المشاركة في عمليات حفظ السلام ينبغي أن تركز في المقام الأول على تحسين القدرة المؤسسية لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Le Comité spécial souligne qu'il faut encourager plus activement tous les États qui en ont les moyens, en particulier les membres du Conseil de sécurité, à participer aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 111- تشدد اللجنة الخاصة على ضرورة بذل المزيد من الجهد لتشجيع جميـع الدول ذات القدرات، ولا سيما جميع أعضاء مجلس الأمن، على المشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les donateurs non membres du CAD devraient être fortement encouragés à participer aux processus nationaux de responsabilisation mutuelle UN مقدّمو التعاون الإنمائي من غير لجنة المساعدة الإنمائية ينبغي تشجيعهم بقوة على المشاركة في عمليات المساءلة المتبادلة الوطنية
    Le Conseil entend encourager les jeunes à devenir des membres responsables de la société et à les aider à participer aux processus de prise de décision et aux activités internationales. UN ويهدف اليانسي إلى تشجيع الشباب على أن يصبحوا أعضاء مسؤولين في المجتمع ويساعدهم على المشاركة في عمليات صنع القرار والأنشطة الدولية.
    5. Programmes de formation visant à renforcer les capacités des parties prenantes de participer aux processus décisionnels UN 5- البرامج التدريبية لتعزيز قدرة أصحاب المصلحة على المشاركة في عمليات صنع القرار
    Les activités menées ont privilégié l'élaboration et l'application de procédures parlementaires inclusives, l'amélioration du dialogue entre les partis politiques majoritaires et minoritaires et le renforcement des capacités permettant aux parlements de participer aux processus de réconciliation nationale. UN وركزت أنشطة على وضع وتنفيذ إجراءات برلمانية شاملة، وتعزيز الحوار بين الأحزاب السياسية للأغلبية والأقلية، وتدعيم قدرة البرلمانات على المشاركة في عمليات المصالحة الوطنية.
    Le groupe de la formation du Département des opérations de maintien de la paix joue un rôle important en améliorant la capacité des États Membres de participer aux opérations de maintien de la paix. UN ٧٥ - واسترسل قائلا إن فريق التدريب بإدارة عمليات حفظ السلام يضطلع بدور هام في تحسين قدرة الدول اﻷعضاء على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Il affirme que les efforts internationaux visant à consolider la capacité collective des pays africains de participer aux opérations de maintien de la paix devraient être centrés sur le renforcement de la capacité institutionnelle de l'Union africaine par le biais d'une assistance financière et technique. UN وتشدد اللجنة على أن الجهود الدولية الرامية إلى تحسين القدرة الجماعية للبلدان الأفريقية على المشاركة في عمليات حفظ السلام ينبغي أن تركز على تعزيز القدرة المؤسسية للاتحاد الأفريقي من خلال تقديم المساعدة المالية والتقنية.
    Toutefois, dans l'avenir proche, elle encourage de plus en plus la police locale à participer à des opérations conjointes, voire à en assurer la conduite. UN غير أن القوة ستقوم في المستقبل القريب بتشجيع أفراد الشرطة المحلية بصفة متزايدة على المشاركة في عمليات مشتركة، بل وتولي قيادتها.
    C'est pourquoi les délégations l'ont encouragé à participer à des audits conjoints et des audits interinstitutions, le cas échéant, et l'ont félicité de continuer à appliquer la politique de divulgation des rapports d'audit interne. UN وشجع المتحدثون اليونيسيف على المشاركة في عمليات مراجعة الحسابات المشتركة بين الوكالات، حسب الاقتضاء، وأثنوا على مواصلة تنفيذها لسياسة الكشف عن تقارير مراجعة الحسابات الداخلية.
    Premièrement, toutes les parties concernées devaient accepter de participer aux exercices pilotes d'aide en matière de coordination qui allaient être menés dans un certain nombre de pays autour d'une " grande table " de concertation dirigée par les gouvernements. UN وأول هذه الاقتراحات، أنه ينبغي على جميع أصحاب المصلحة الموافقة على المشاركة في عمليات رائدة في بلدان مختارة لتقديم المساعدة في مجال التنسيق، على أن تنظم هذه العمليات في شكل مائدة مستديرة جامعة ترأسها الحكومة.
    b) Encourager les bureaux de pays du FNUAP à participer au processus des DERP au niveau national et à en tirer parti pour promouvoir un investissement accru dans les services sociaux de base, notamment les services de santé génésique; UN (ب) يشجع المكاتب القطرية التابعة للصندوق على المشاركة في عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر على الصعيد القطري وعلى استغلال هذه العمليات للدعوة إلى زيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها خدمات الصحة الإنجابية؛
    D'après les réponses, des procédures visant à garantir que ni les victimes ni les délinquants n'étaient contraints, ou incités par des moyens déloyaux, à participer à un processus de justice réparatrice ou à accepter une entente de réparation étaient en place dans un grand nombre de pays. UN وأفاد عدد كبير من الدول المجيبة بأنها تتخذ إجراءات لضمان عدم إجبار الضحية أو مرتكب الجريمة أو تحريضهما بوسائل غير عادلة على المشاركة في عمليات العدالة التصالحية أو قبول النواتج التصالحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus