L'impact du financement électronique sur les PME reste néanmoins limité | UN | لكن أثر التمويل الإلكتروني على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ما زال محدوداً |
Une étude sur les PME de Galles du Sud (Royaume—Uni) est parvenue à des conclusions fort similaires. | UN | وكانت استنتاجات دراسة أجريت على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في جنوب ويلز، بالمملكة المتحدة، شديدة الشبه بذلك. |
47. Afin de favoriser l'établissement de liens viables, l'orateur conseillait aux gouvernements et aux STN de se concentrer uniquement sur les PME ayant les moyens de croître rapidement. | UN | 47- ولتدعيم الروابط التي تتوفر لها مقومات البقاء، نصح الحكومات والشركات عبر الوطنية بألا تركز إلا على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بإمكانية للنمو السريع. |
Rendre l'accès au crédit et l'apport de fonds propres moins onéreux et moins contraignants pour les PME. | UN | :: جعل الوصول إلى الائتمان ورؤوس الأموال الاستثمارية أقل تكلفة وأقل تعقيداً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
C'est peut—être effectivement le cas dans certaines industries et branches d'activité mais dans d'autres la technologie reste coûteuse et difficile d'accès pour les PME du tiers monde. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك فعلاً في بعض الصناعات والقطاعات، بينما تظل التكنولوجيا في صناعات وقطاعات أخرى باهظة الكلفة ويصعب على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في العالم النامي الوصول إليها. |
Ateliers de formation à l'intention des fournisseurs et plus précisément des petites et moyennes entreprises (PME) | UN | :: حلقات عمل تدريبية للموردين مع التركيز على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Certaines recommandations relatives à l'amélioration du climat économique et commercial avaient déjà été adoptées, dont l'allégement de la charge fiscale des PME, la simplification des procédures administratives et une révision des prescriptions en matière d'octroi de licences. | UN | وأفاد أن بعض التوصيات الداعية إلى تحسين مناخ الأعمال التجارية اعتُمدت فعلاً، بما في ذلك خفض العبء الضريبي على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتبسيط الإجراءات الإدارية وتنقيح شروط منح التراخيص. |
Cette section est donc axée sur les PME internationalisées ou les petites et moyennes sociétés transnationales des pays développés. | UN | ولذا سيركز هذا الفرع على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أو الشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم المدولة في البلدان المتقدمة. |
14. La CNUCED devrait étudier la cohérence entre les politiques commerciales et les politiques micro—économiques et ses incidences sur les PME. | UN | ٤١- وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض الترابط بين التجارة والسياسات الجزئية وأثرها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Une stratégie de développement des entreprises met essentiellement l'accent sur les PME, car celles-ci représentent la grande majorité des entreprises dans la plupart des pays, qu'ils soient développés ou fassent partie du monde en développement. | UN | وينصب تركيز استراتيجية تنمية المؤسسات، في المقام اﻷول، على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ﻷنها تشكل اﻷغلبية الساحقة للمؤسسات في معظم البلدان، المتقدمة منها أو النامية. |
Il fallait au contraire concentrer l'appui sur les PME dotées d'un potentiel de croissance et capables d'instaurer des partenariats avec les STN. | UN | بل إن من الضرورة بمكان تركيز جهود الدعم على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بإمكانات للنمو والقادرة على إقامة شراكات مع الشركات عبر الوطنية. |
47. Les services d'aide aux entreprises ne devraient pas être uniquement axés sur les PME. | UN | 47- وينبغي ألا يقتصر تركيز خدمات تنمية الأعمال التجارية على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وحدها. |
Certains d'entre eux, tels que le programme CitiBusiness et Visa Business Card, se concentrent sur les PME. | UN | ويركز البعض منها، مثل برنامج CitiBusiness وبطاقة فيزا التجارية، على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Bien évidemment, toutes les entreprises n'apprennent pas au même rythme et il n'est pas facile pour les PME d'appliquer une stratégie d'innovation. | UN | ومن الواضح أن الشركات المختلفة تتعلم بمعدلات مختلفة وأنه ليس باليسير على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اتباع استراتيجيات ابتكارية. |
Au lieu de cela, c'est à ces usagers qu'il incombe de préciser euxmêmes les renseignements financiers dont ils ont besoin, ce qui représente des frais importants pour les PME afin de se conformer à des modèles de présentation des rapports différents. | UN | وبدلاً من ذلك، يُترك لهؤلاء المستخدمين أن يحددوا لأنفسهم ما هي المعلومات المالية التي يريدونها، مما يشكل عبئاً باهظاً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للامتثال لنماذج تقديم التقارير المختلفة. |
S'associer aux sociétés transnationales pouvait être avantageux pour les PME, mais cela comportait aussi des risques et des coûts qui devaient faire l'objet de politiques et de mesures appropriées. | UN | والارتباط بالشركات عبر الوطنية قد يعود بالمنفعة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولكنه قد ينطوي أيضاً على مخاطر وتكاليف ينبغي معالجتها بإقرار السياسات والتدابير الملائمة. |
Elle a également reconnu le changement de l'environnement économique global et les tensions qui en résultaient pour les PME, et a souligné la nécessité d'élaborer une stratégie cohérente pour le développement des entreprises, mettant particulièrement l'accent sur les PME. | UN | كذلك اعترفت بالبيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة والضغوط التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كنتيجة لذلك، وشددت على الحاجة إلى وضع استراتيجية متماسكة لتنمية المشاريع، مع التركيز بشكل خاص على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Invite les gouvernements à coopérer avec la CNUCED pour définir les besoins des PME de leur pays en matière de comptabilité et à fournir des informations sur les règles comptables en vigueur pour les PME. | UN | يطلب الفريق إلى الحكومات أن تتعاون مع اﻷونكتاد في تعيين احتياجات المحاسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في بلدانها وأن توفﱢر المعلومات بشأن أي قواعد للمحاسبة تطبق حاليا على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
71. Les pays en développement et les pays en transition intéressés sont invités à développer ou à renforcer leurs stratégies nationales pour la promotion du développement des entreprises, plus particulièrement des petites et moyennes entreprises, notamment au moyen d'améliorations s'inscrivant dans un cadre réglementaire rationnel. | UN | ١٧- ينبغي تشجيع البلدان النامية والبلدان المهتمة التي تمر بمرحلة انتقالية على وضع أو تدعيم استراتيجياتها الوطنية لتعزيز تنمية المشاريع، بوسائل منها ادخال تحسينات تسفر عن وضع إطار تنظيمي سليم لتنميتها، مع التركيز بصفة خاصة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En tenant compte des cas de réussite connus, les Nations Unies pourraient donner des orientations sur la manière de créer ces centres, encourager ceux-ci à mettre en réseau et partager des pratiques optimales, notamment sur les questions liées à l'internationalisation des petites et moyennes entreprises. | UN | ومن خلال تقييم التجارب الحالية الناجحة، تستطيع الأمم المتحدة أن توفر التوجيه حول كيفية إنشاء مراكز من هذا القبيل، والتشجيع على إقامة الشبكات وتبادل الممارسات الجيدة فيما بينها، بما في ذلك بشأن القضايا ذات الصلة بإضفاء الطابع الدولي على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
L'évaluation de la solvabilité des PME était entravée par le manque de transparence et, de ce fait, ces entreprises se voyaient souvent proposer des conditions défavorables. | UN | وأوضح أن نقص الشفافية يعوق التقييم الائتماني للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ونتيجة لذلك، عادة ما تُعرض على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم شروط غير مؤاتية. |
Plusieurs constructeurs automobiles transnationaux se fournissent en pièces auprès de PME des pays en développement. | UN | وتعتمد عدة شركات عبر وطنية مُصنِّعة للسيارات على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية كمصادر لتزويدها بأجزاء السيارات. |
Pour que les IED profitent davantage aux PME locales, il faut mettre en œuvre des politiques et des programmes encourageant l'établissement de liens avec ces PME. | UN | ولكي يعود الاستثمار الأجنبي المباشر بفائدة أكبر على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لا بد من النظر في وضع سياسات وبرامج من أجل تشجيع تطوير الروابط مع تلك المشاريع. |
Le présent document de travail est axé sur les petites et moyennes entreprises (PME) du secteur formel dans les pays en développement et sur les moyens de leur permettre d'accéder plus facilement au financement grâce à des mécanismes novateurs, notamment le financement électronique et les technologies de l'information. | UN | وتركز هذه الورقة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع الرسمي في البلدان النامية وعلى تحسين الوصول إلى التمويل من خلال آليات ابتكارية، بما في ذلك التمويل الإلكتروني وتكنولوجيا المعلومات. |