Un courant d'information efficace et opportun pourrait être également facilité par l'institutionnalisation de consultations entre les Présidents de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | ويمكن أيضا تيسير تدفق المعلومات على نحو فعال وفي الوقت المناسب بجملة أمور منها إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Renseignements sur l'état d'avancement des projets de loi mentionnés dans le rapport qui ont fait l'objet de consultations publiques préalables à leur adoption | UN | تقديم معلومات مستوفاة عن حالة مشاريع القوانين المشار إليها في التقرير والتي عُرضت على المشاورات العامة قبل اعتمادها |
de base bruts 81 VII. Notes du Président du CCPQA sur les consultations concernant l'indice d'ajustement pour Genève 82 | UN | ملاحظات على المشاورات بشأن تسوية مقر العمل في جنيف مقدمة من رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل |
Considérant les consultations menées par S.E.M. Hosni Moubarak, Président de la République arabe d'Égypte, avec les autres dirigeants arabes, | UN | وبناءً على المشاورات التي أجراها فخامة الرئيس محمد حسني مبارك رئيس جمهورية مصر العربية مع القادة العرب، |
Parallèlement aux consultations bilatérales, nous examinons la possibilité d'organiser en 2011 une réunion multilatérale d'experts consacrée à notre initiative. | UN | وعلاوة على المشاورات الثنائية، ننظر في إمكانية تنظيم اجتماع خبراء متعدد الأطراف في عام 2011 لمناقشة مبادرتنا. |
Ayant procédé aux consultations d'usage, j'ai à présent l'intention de nommer le général de division Carl A. Dodd (Irlande) chef d'état-major de l'ONUST. | UN | وبناء على المشاورات المعتادة، فإنني أعتزم الآن تعيين اللواء كارل أ. |
Tout ceci constitue des travaux en cours, et des recommandations sur les solutions les plus appropriées devront être basées sur des consultations menées auprès du gouvernement du Kirghizstan. | UN | وينبغي النظر إلى ذلك على أنه عمل جارٍ، وستتوقف التوصيات بشأن أنسب الخيارات على المشاورات مع حكومة قيرغيزستان. |
Le succès des opérations de maintien de la paix dépend de consultations étroites et significatives. | UN | ويعتمد نجاح عمليات حفظ السلام على المشاورات الوثيقة والهادفة. |
À l'issue de consultations avec le Bureau du Comité, il a proposé un calendrier. | UN | وبناء على المشاورات التي عقدها مع مكتب اللجنة، يقترح جدولا زمنيا لذلك. |
L’ordre du jour provisoire a été établi sur la base de consultations entre les membres du Bureau. | UN | أعد جدول اﻷعمال المؤقت بناء على المشاورات فيما بين أعضاء المكتب. |
L'ordre du jour provisoire a été établi sur la base de consultations entre les membres du bureau sortant. | UN | أعد جدول اﻷعمال المؤقت بناء على المشاورات فيما بين أعضاء المكتب الذي انتهت فترة ولايته. |
Nous sommes particulièrement favorables à l'idée de rendre les consultations au Conseil de sécurité plus spontanées, plus vivantes et plus productives. | UN | ونرحب بشكل خاص بإمكانية التوجه إلى إضفاء مزيد من التلقائية والحيوية والإنتاجية على المشاورات داخل المجلس. |
Critiquant cette procédure qui, selon lui, court-circuite les consultations avec le Royaume-Uni, l'UBP a confirmé son intention de s'opposer au nouveau système électoral. | UN | وعارض حزب برمودا المتحد هذا الإجراء الذي يلتف على المشاورات مع المملكة المتحدة، وأكد الحزب أنه يعتزم أن يعارض النظام الانتخابي الجديد. |
Pour les consultations sur le suivi tenues pendant la soixante-huitième session, voir plus loin. | UN | وللاطلاع على المشاورات في أثناء الجلسة 68 للجنة، انظر أدناه. |
La stratégie du Programme de gestion urbaine s'articule autour de deux éléments : les consultations urbaines et l'ancrage institutionnel.The Urban Management Programme has a strategic focus on city consultations and institutional anchoring. | UN | ولبرنامج الإدارة الحضرية تركيز استراتيجي على المشاورات الخاصة بالمدن والدعم المؤسسي. |
L’Article 31 appliqué aux consultations officieuses? | UN | هل تطبق المادة ٣١ على المشاورات غير الرسمية؟ |
L'Article 31 appliqué aux consultations officieuses? | UN | هل تطبق المادة ٣١ على المشاورات غير الرسمية؟ |
Parmi les mesures de transparence, nous voudrions tout simplement réitérer l'importance particulière que nous attachons aux consultations des fournisseurs de contingents. | UN | ومن جملة تدابير الشفافية، نريد أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات. |
Le Pérou accorde également une importance particulière aux consultations qui visent à accroître la confiance sur le plan bilatéral. | UN | وتعلق بيرو كذلك أهمية خاصة على المشاورات الثنائية لبناء الثقة. |
Elle repose sur des consultations interinstitutions menées sur le terrain dans le contexte de la démarche concertée. | UN | وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني. |
Les évaluations et rapports sont fondés sur les résultats des consultations orientées vers l'action, organisées à l'échelon régional durant la période correspondant à leur établissement; ces consultations permettent de s'atteler aux questions et préoccupations prioritaires et de s'assurer que les conclusions des évaluations soient d'une utilité concrète. | UN | وتعتمد على المشاورات الاقليمية في مجال السياسة من خلال عملية الانتاج لتعكس قضايا اﻷولوية والشواغل وتضمن أن تكون نتائج التقييمات ذات علاقة تشغيلية. |
Le Gouvernement examine actuellement les recommandations du Comité ainsi que les réponses à la consultation, en vue de présenter un projet de loi concret dès que le calendrier parlementaire le permettra. | UN | وتنظر الحكومة في توصيات اللجنة والردود على المشاورات بغية تقديم قانون موضوعي عندما يسمح بذلك الوقت في البرلمان. |