"على المشتركين" - Traduction Arabe en Français

    • aux participants
        
    • les participants
        
    • s'acquitter de leurs
        
    • de s'
        
    • pour les contribuants
        
    • ceux qui ont participé
        
    • des participants
        
    • aux seuls participants
        
    À cette fin, les instruments pertinents et des auxiliaires éducatifs simplifiés sont traduits et distribués aux participants. UN ولهذا الغرض، تترجم الصكوك ذات الصلة وأدوات التعليم المبسطة وتوزع على المشتركين.
    Des dossiers d'information sur les droits de l'homme ont été distribués aux participants. UN ووزعت مجموعات مواد إعلامية عن حقوق الانسان على المشتركين.
    Des dossiers d'information sur les droits de l'homme ont été distribués aux participants. UN ووزعت مجموعات مواد اعلامية عن حقوق اﻹنسان على المشتركين.
    les participants devront examiner la question de la formation UN ويتعين على المشتركين في المؤتمر استعراض مسألة تدريب النساء بوصفهن عاملات
    Les débats et textes issus de la conférence ont été compilés dans une publication, laquelle sera distribuée aux participants. UN وقد جمعت المناقشات التي دارت في المؤتمر ونتائجها في منشور سيتم توزيعه على المشتركين.
    Aux fins de promouvoir la ratification de la Convention contre la corruption, sa nature et ses dispositions ont été exposées aux participants au cours de cette conférence. UN وقد عُرضت طبيعة اتفاقية مكافحة الفساد وأحكامها على المشتركين خلال المؤتمر بغية الترويج للتصديق عليها.
    Ces comptes rendus ont été réunis et distribués aux participants. UN وجُمعت مجموعة من التقارير ووُزعت على المشتركين.
    Il était fréquent que les rapports ne soient pas distribués aux participants, lesquels n'entendaient jamais parler de la suite donnée aux débats. UN والتقارير لا توزع عادة على المشتركين في الاجتماعات ونتائج مداولاتها لا تصل إلى أسماعهم على اﻹطلاق.
    Seule la version anglaise du projet de manuel était disponible actuellement et des exemplaires de ce document avaient été distribués aux participants. UN ولا يوجد حتى اﻵن إلا النص الانكليزي لمشروع الدليل، وقد وزعت نسخ منه بهذه اللغة على المشتركين.
    Les Présidents lituanien et polonais ont proposé aux participants à la Conférence et à tous les autres États de poursuivre le dialogue ouvert à Vilnius. UN واقترح رئيسا بولندا وليتوانيا على المشتركين في المؤتمر وعلى جميع الدول اﻷخرى مواصلة الحوار الذي بدأ في فيلنيوس.
    Le texte de cette déclaration est reproduit à l'annexe I. Le texte des observations de lord Owen a été distribué aux participants, auxquels a été distribué également un document sur le cadre général du Couloir Nord, qui est reproduit à l'annexe II. UN ويستنسخ نص هذا البيان في المرفق اﻷول. وقد وزع نص ملاحظات اللورد أوين على المشتركين. كما وزعت معه ورقة بشأن مفهوم الممر الشمالي، وهي تستنسخ في المرفق الثاني.
    Ces estimations étaient fondées sur l'hypothèse que toute modification du système à double filière s'appliquerait uniquement aux participants actuels et futurs; autrement dit, ceux qui recevaient déjà une pension en seraient exclus. UN واستندت التقديرات إلى افتراض تطبيق التغييرات على نظام المسارين على المشتركين الحاليين والمقبلين فقط، أي عدم تطبيقها على الذين يتلقون الاستحقاقات من قبل.
    Des brochures et des fascicules contenant des informations sur la santé des femmes ont été établis par la Division de l'équité entre les sexes et distribué aux participants à la conférence. UN وقامت شعبة الشؤون الجنسانية بإعداد نشراتٍ وكتيبات تتصل بالموضوع تحتوي على معلومات عن صحة المرأة وتوزيعها على المشتركين في المؤتمر.
    Les intervenants devraient être dûment mis au courant avant les réunions. Ils devraient fournir des résumés écrits de leur exposé pour distribution aux participants. UN وينبغي تزويد أعضاء اﻷفرقة بالمعلومات على النحو الملائم قبل عقد الاجتماعات، وينبغي لهم تقديم ملخصات مكتوبة لعروضهم من أجل توزيعها على المشتركين.
    Les documents dont les participants étaient saisis à cette Réunion comprenaient un mémorandum résumant les principaux éléments des suggestions avancées par le Liechtenstein. UN وكان ضمن الوثائق المعروضة على المشتركين في هذا الاجتماع مذكرة تلخص العناصر الرئيسية للاقتراحات التي طرحتها لختنشتاين.
    les participants devront être munis de leur passeport pour l'enregistrement. UN ويجب على المشتركين أن يبرزوا جوازات سفرهم عند التسجيل.
    les participants disposaient également d'un document de travail succinct concernant le mode de présentation des rapports des rapporteurs et experts à la Commission. UN كما كانت معروضة على المشتركين ورقة مناقشة موجزة عن شكل التقارير التي يقدمها المقررون والخبراء إلى اللجنة.
    386. Dans de tels cas, les assurés sont tenus de s'inscrire au bureau de placement dans les huit jours à compter du jour où l'une des situations susmentionnées a pris fin. UN 386- وفي هذه الحالات، يجب على المشتركين تسجيل أنفسهم في مكتب العمل خلال ثمانية أيام عقب زوال الأسباب الواردة في الفقرة السابقة.
    29. Les contributions fixées constituent une obligation statutaire pour les contribuants à compter de la date où elles sont mises en recouvrement. UN ٢٩ - تمثل الايرادات من اﻷنصبة المقررة التزاما قانونيا على المشتركين اعتبارا من التاريخ الذي تصبح فيه هذه المبالغ مستحقة الدفع.
    4. Félicite ceux qui ont participé à la campagne électorale conformément aux Accords de Paris en dépit des actes de violence et d'intimidation, afin que le peuple cambodgien ait la possibilité de choisir librement son propre gouvernement; UN ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛
    Ainsi les changements et les idées nouvelles émanent des participants, des directeurs et des animateurs locaux et ne sont pas imposés par le siège. UN وقد اعتمد البرنامج على المشتركين فيه وعلى مديريه والمدربين المحليين التابعين له لتوجيهه في اجراء تغييرات وادخال مفاهيم جديدة عوضا عن فرضها من المقر.
    — Les informations obtenues dans le cadre d'accords spécifiques pourront être réservées aux seuls participants; UN " ـ يجوز قصر المعلومات التي يحصل عليها بموجب اتفاقات محددة على المشتركين في تلك الاتفاقات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus