À cette fin, les instruments pertinents et des auxiliaires éducatifs simplifiés sont traduits et distribués aux participants. | UN | ولهذا الغرض، تترجم الصكوك ذات الصلة وأدوات التعليم المبسطة وتوزع على المشتركين. |
Des dossiers d'information sur les droits de l'homme ont été distribués aux participants. | UN | ووزعت مجموعات مواد إعلامية عن حقوق الانسان على المشتركين. |
Des dossiers d'information sur les droits de l'homme ont été distribués aux participants. | UN | ووزعت مجموعات مواد اعلامية عن حقوق اﻹنسان على المشتركين. |
les participants devront examiner la question de la formation | UN | ويتعين على المشتركين في المؤتمر استعراض مسألة تدريب النساء بوصفهن عاملات |
Les débats et textes issus de la conférence ont été compilés dans une publication, laquelle sera distribuée aux participants. | UN | وقد جمعت المناقشات التي دارت في المؤتمر ونتائجها في منشور سيتم توزيعه على المشتركين. |
Aux fins de promouvoir la ratification de la Convention contre la corruption, sa nature et ses dispositions ont été exposées aux participants au cours de cette conférence. | UN | وقد عُرضت طبيعة اتفاقية مكافحة الفساد وأحكامها على المشتركين خلال المؤتمر بغية الترويج للتصديق عليها. |
Ces comptes rendus ont été réunis et distribués aux participants. | UN | وجُمعت مجموعة من التقارير ووُزعت على المشتركين. |
Il était fréquent que les rapports ne soient pas distribués aux participants, lesquels n'entendaient jamais parler de la suite donnée aux débats. | UN | والتقارير لا توزع عادة على المشتركين في الاجتماعات ونتائج مداولاتها لا تصل إلى أسماعهم على اﻹطلاق. |
Seule la version anglaise du projet de manuel était disponible actuellement et des exemplaires de ce document avaient été distribués aux participants. | UN | ولا يوجد حتى اﻵن إلا النص الانكليزي لمشروع الدليل، وقد وزعت نسخ منه بهذه اللغة على المشتركين. |
Les Présidents lituanien et polonais ont proposé aux participants à la Conférence et à tous les autres États de poursuivre le dialogue ouvert à Vilnius. | UN | واقترح رئيسا بولندا وليتوانيا على المشتركين في المؤتمر وعلى جميع الدول اﻷخرى مواصلة الحوار الذي بدأ في فيلنيوس. |
Le texte de cette déclaration est reproduit à l'annexe I. Le texte des observations de lord Owen a été distribué aux participants, auxquels a été distribué également un document sur le cadre général du Couloir Nord, qui est reproduit à l'annexe II. | UN | ويستنسخ نص هذا البيان في المرفق اﻷول. وقد وزع نص ملاحظات اللورد أوين على المشتركين. كما وزعت معه ورقة بشأن مفهوم الممر الشمالي، وهي تستنسخ في المرفق الثاني. |
Ces estimations étaient fondées sur l'hypothèse que toute modification du système à double filière s'appliquerait uniquement aux participants actuels et futurs; autrement dit, ceux qui recevaient déjà une pension en seraient exclus. | UN | واستندت التقديرات إلى افتراض تطبيق التغييرات على نظام المسارين على المشتركين الحاليين والمقبلين فقط، أي عدم تطبيقها على الذين يتلقون الاستحقاقات من قبل. |
Des brochures et des fascicules contenant des informations sur la santé des femmes ont été établis par la Division de l'équité entre les sexes et distribué aux participants à la conférence. | UN | وقامت شعبة الشؤون الجنسانية بإعداد نشراتٍ وكتيبات تتصل بالموضوع تحتوي على معلومات عن صحة المرأة وتوزيعها على المشتركين في المؤتمر. |
Les intervenants devraient être dûment mis au courant avant les réunions. Ils devraient fournir des résumés écrits de leur exposé pour distribution aux participants. | UN | وينبغي تزويد أعضاء اﻷفرقة بالمعلومات على النحو الملائم قبل عقد الاجتماعات، وينبغي لهم تقديم ملخصات مكتوبة لعروضهم من أجل توزيعها على المشتركين. |
Les documents dont les participants étaient saisis à cette Réunion comprenaient un mémorandum résumant les principaux éléments des suggestions avancées par le Liechtenstein. | UN | وكان ضمن الوثائق المعروضة على المشتركين في هذا الاجتماع مذكرة تلخص العناصر الرئيسية للاقتراحات التي طرحتها لختنشتاين. |
les participants devront être munis de leur passeport pour l'enregistrement. | UN | ويجب على المشتركين أن يبرزوا جوازات سفرهم عند التسجيل. |
les participants disposaient également d'un document de travail succinct concernant le mode de présentation des rapports des rapporteurs et experts à la Commission. | UN | كما كانت معروضة على المشتركين ورقة مناقشة موجزة عن شكل التقارير التي يقدمها المقررون والخبراء إلى اللجنة. |
386. Dans de tels cas, les assurés sont tenus de s'inscrire au bureau de placement dans les huit jours à compter du jour où l'une des situations susmentionnées a pris fin. | UN | 386- وفي هذه الحالات، يجب على المشتركين تسجيل أنفسهم في مكتب العمل خلال ثمانية أيام عقب زوال الأسباب الواردة في الفقرة السابقة. |
29. Les contributions fixées constituent une obligation statutaire pour les contribuants à compter de la date où elles sont mises en recouvrement. | UN | ٢٩ - تمثل الايرادات من اﻷنصبة المقررة التزاما قانونيا على المشتركين اعتبارا من التاريخ الذي تصبح فيه هذه المبالغ مستحقة الدفع. |
4. Félicite ceux qui ont participé à la campagne électorale conformément aux Accords de Paris en dépit des actes de violence et d'intimidation, afin que le peuple cambodgien ait la possibilité de choisir librement son propre gouvernement; | UN | ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛ |
Ainsi les changements et les idées nouvelles émanent des participants, des directeurs et des animateurs locaux et ne sont pas imposés par le siège. | UN | وقد اعتمد البرنامج على المشتركين فيه وعلى مديريه والمدربين المحليين التابعين له لتوجيهه في اجراء تغييرات وادخال مفاهيم جديدة عوضا عن فرضها من المقر. |
— Les informations obtenues dans le cadre d'accords spécifiques pourront être réservées aux seuls participants; | UN | " ـ يجوز قصر المعلومات التي يحصل عليها بموجب اتفاقات محددة على المشتركين في تلك الاتفاقات؛ |