"على المشغلين" - Traduction Arabe en Français

    • pour les opérateurs
        
    • pour les manipulateurs
        
    • aux exploitants
        
    • des exploitants
        
    • pour l'opérateur
        
    • sur les exploitants
        
    Les risques pour les opérateurs et les familles habitant au milieu ou près de champs de coton sont donc inacceptables. UN وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة.
    Risques inacceptables pour les opérateurs et les riverains ou passants ainsi que pour les organismes vivant dans les eaux de surface. UN المخاطر غير المقبولة على المشغلين من البشر والسكان والأحياء المائية في المياه السطحية.
    Les risques pour les opérateurs et les familles habitant au milieu ou près de champs de coton sont donc inacceptables. UN وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة.
    Santé humaine : risques inacceptables pour les manipulateurs, les travailleurs et les consommateurs. UN صحة الإنسان: مخاطر غير مقبولة على المشغلين والعمال والمستهلكين.
    Santé humaine : risques inacceptables pour les manipulateurs, les travailleurs et les consommateurs. UN صحة الإنسان: مخاطر غير مقبولة على المشغلين والعمال والمستهلكين.
    Les traités existants concernant des activités exceptionnellement dangereuses, par exemple ceux qui avaient trait à l'énergie nucléaire, imposaient aux exploitants et aux États une responsabilité objective. UN فالمعاهدات القائمة التي تتناول اﻷنشطة البالغة الخطورة، من قبيل اﻷنشطة المتعلقة بالطاقة النووية تفرض مسؤولية صارمة على المشغلين والدول.
    Le problème des pertes qui ne sont pas couvertes par l'exploitant et d'autres sources de financement complémentaire pourrait être réglé en exigeant des exploitants qu'ils soient assurés; peut-être est-il préférable qu'une telle obligation soit énoncée par l'État de nationalité afin qu'elle soit effectivement mise en œuvre et pour prévenir les abus au détriment des États en développement. UN 41 - واسترسل قائلا إن مشكلة الخسائر التي لا يغطيها المشغل أو المصادر الأخرى للتمويل التكميلي يمكن معالجتها بأن يُشترط على المشغلين أن يكون لديهم تأمين؛ وقد يكون من الأفضل أن يكون فرض هذا الشرط من جانب دولة جنسية المشغّل لكفالة فعالية الإنفاذ ولمنع أي إيذاء للدول النامية.
    Risques inacceptables pour les opérateurs et les riverains ou passants ainsi que pour les organismes vivant dans les eaux de surface. UN المخاطر غير المقبولة على المشغلين من البشر والسكان والأحياء المائية في المياه السطحية.
    132. Santé et sécurité : le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. UN الصحة والسلامة: يمكن أن يتفاعل الصوديوم الفلزي المشتت بصورة عنيفة وقابلة للإنفجار مع الماء، مما يسبب خطورة كبيرة على المشغلين.
    Santé et sécurité. Le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau, et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. UN 126- الصحة والسلامة: يمكن أن يتفاعل الصوديوم الفلزي المشتت بصورة عنيفة وقابلة للإنفجار مع الماء، مما يسبب خطورة كبيرة على المشغلين.
    Santé et sécurité : le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. UN الصحة والسلامة: يمكن أن يتفاعل الصوديوم الفلزي المشتت بصورة عنيفة وقابلة للإنفجار مع الماء، مما يسبب خطورة كبيرة على المشغلين.
    L'indication selon laquelle les données concernant les risques pour les opérateurs sont insuffisantes est inexacte et arbitraire et ne se justifie pas au vu des informations disponibles. UN ومن ثم فإنّ إشارة الفريق العامل إلى عدم كفاية البيانات عن المخاطر على المشغلين هو أمر غير دقيق واعتباطي وغير مبرّر نظراً للمعلومات المتوفرة.
    Santé et sécurité : le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. UN 155- الصحة والسلامة: يمكن أن يتفاعل الصوديوم الفلزي المشتت بصورة عنيفة وقابلة للانفجار مع الماء، مما يسبب خطورة على المشغلين.
    Une série d'études spécifiques menées au Brésil ont montré que l'utilisation du méthamidophos présentait des risques pour la santé humaine, notamment des risques pour les manipulateurs, les travailleurs et les consommateurs. UN أوردت سلسلة من الدراسات التي أجريت في البرازيل أن استخدام الميثاميدوفوس أدى إلى مخاطر ملحوظة على صحة الإنسان، وعلى وجه الخصوص مخاطر على المشغلين والعمال والمستهلكين.
    Une série d'études spécifiques menées au Brésil ont montré que l'utilisation du méthamidophos présentait des risques pour la santé humaine, notamment des risques pour les manipulateurs, les travailleurs et les consommateurs. UN وأظهرت سلسلة من الدراسات المحددة التي أجريت في البرازيل وجود مخاطر على صحة الإنسان ناشئة عن استخدام الميثاميدوفوس، خصوصاً المخاطر على المشغلين والعمال والمستهلكين.
    Une série d'études spécifiques menées au Brésil ont montré que l'utilisation du méthamidophos présentait des risques pour la santé humaine, notamment des risques pour les manipulateurs, les travailleurs et les consommateurs. UN أوردت سلسلة من الدراسات التي أجريت في البرازيل أن استخدام الميثاميدوفوس أدى إلى مخاطر ملحوظة على صحة الإنسان، وعلى وجه الخصوص مخاطر على المشغلين والعمال والمستهلكين.
    Sur la question de la relation qui doit exister entre l'État et les exploitants, si les obligations de fond et de procédure imposées par les États aux exploitants varient d'une industrie à l'autre, elles doivent prévoir des plans d'urgence en cas d'incidents comportant un risque de dommage transfrontière. UN وتطرقت إلى مسألة العلاقة المناسبة بين الدولة والمشغّلين فقالت إنه في حين أن الاشتراطات الإجرائية والموضوعية التي تفرضها الدول على المشغلين يمكن أن تتباين من صناعة إلى أخرى، فإن هذه الاشتراطات ينبغي أن تركز على خطط الطوارئ اللازمة للتصدي للحوادث التي تنطوي على احتمال حدوث ضرر عابر للحدود.
    L'article 16 n'impose pas aux exploitants d'obligations rigoureuses en matière d'assurance ou autre forme de garantie financière, et les encourage seulement à en acquérir. UN 98 - ولا تفرض المادة 16 ضمانا ماليا مطلقا وشروط ضمان على المشغلين بل تشجعهم على أن يقتنوا تلك الضمانات لتغطية مسؤوليتهم.
    136. Il a été jugé raisonnable d'imposer la responsabilité objective aux exploitants privés qui étaient le plus susceptibles d'être impliqués dans des activités causant un dommage extraterritorial et avaient les moyens financiers, grâce à une assurance ou d'autre façon, d'indemniser la victime du dommage qu'ils causaient. UN ١٣٦ - واعتبر أن من المعقول فرض مسؤولية صارمة على المشغلين الخاصين الذين يحتمل أن يشتركوا أكثر من غيرهم في اﻷنشطة التي تسبب ضررا يخرج عن حدود الولاية وتكون لديهم الوسائل المالية، من خلال التأمين أو غيره، للتعويض عن الضرر الذي يتسببون فيه.
    c) Contrôle militaire sur les exploitants privés. " De nombreux centres de délassement étaient dirigés par des exploitants privés, bien que dans certaines régions l'armée de l'époque ait géré elle—même des centres. UN )ج( اﻹشراف العسكري على المشغلين من القطاع الخاص. " كان العديد من محطات المتعة يدار بواسطة مشغلين من القطاع الخاص، ولكن في بعض المناطق قام العسكريون في حالات معينة بتشغيل محطات المتعة مباشرة.
    c) Les États membres devraient envisager de mettre en place des contrôles plus stricts sur les exploitants d'aéronefs sous pavillon de complaisance. UN (ج) ينبغي للدول الأعضاء النظر في وضع نظم رقابة مشددة على المشغلين الذين يستخدمون " أعلام الملاءمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus