"على المصالح الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • les intérêts nationaux
        
    • aux intérêts nationaux
        
    • des intérêts nationaux
        
    • à nos intérêts nationaux
        
    Il mettra tout en oeuvre pour préserver les intérêts nationaux. UN وستبذل ما في وسعها للحفاظ على المصالح الوطنية.
    Ces infractions ne sont pas appelées à léser les intérêts nationaux essentiels d'un État quelconque. UN ولا يحتمل لهذه الجرائم أن تؤثر على المصالح الوطنية الرئيسية لأي دولة.
    À de nombreuses reprises au cours de cette session, les États ont transcendé les intérêts nationaux pour s'attacher aux intérêts internationaux. UN وفي مناسبات عديدة أثناء هذه الدورة، فضل الأعضاء المصالح الدولية على المصالح الوطنية.
    La délégation chinoise estime que les océans, en particulier la haute mer et la Zone, touchent aux intérêts nationaux de tous les États. UN وإن الوفد الصيني يؤمن بأن المحيطات، وبخاصة البحار العالية والمنطقة، تنطوي على المصالح الوطنية لجميع الدول.
    Ils ont par ailleurs invité les États de la région à créer un climat de coopération et de confiance, fondé sur le socle commun des intérêts nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الحركة إلى دول المنطقة أن تهيئ بيئة تعاون وثقة ملائمة تقوم على المصالح الوطنية المشتركة.
    Nous devons apprendre à donner la priorité aux intérêts communs plutôt qu'à nos intérêts nationaux. UN ويجب علينا أن نتعلم أن نعطي أولوية للمصالح المشتركة على المصالح الوطنية.
    N'oublions pas que la question de l'élargissement concerne directement les intérêts nationaux de pratiquement tous les États membres. UN ويجب ألا ننسى أن مسألة توسيع المجلس تنطوي مباشرة على المصالح الوطنية لجميع البلدان الأعضاء تقريبا.
    La réforme du Conseil de sécurité est une question extrêmement sensible et complexe, en raison de son imbrication avec les intérêts nationaux de tous les États Membres. UN إن إصلاح مجلس الأمن مسألة تتسم بحساسية كبيرة وتعقيد شديد، لأنها تؤثر على المصالح الوطنية لجميع الدول الأعضاء.
    Ainsi, les politiques de sécurité basées sur les intérêts nationaux doivent être en soi orientées vers la coopération. UN ومن ثم، يجب أن تكون السياسات اﻷمنية القائمة على المصالح الوطنية ذات توجه تعاوني على وجه التحديد.
    Elle mettra en jeu divers facteurs et sera fondée sur les intérêts nationaux du pays. UN وسيتم هذا على مسارات عديدة وسيقوم على المصالح الوطنية ﻷوكرانيا.
    L'aggravation des tensions dans ce pays, qui risque de susciter une montée de l'extrémisme religieux et du terrorisme, une intensification du trafic d'armes et de drogue et un exode de réfugiés, représente une menace pour les intérêts nationaux et la sécurité des États de la région. UN فالمضي في تصعيد التوتر في هذا البلد على نحو ينذر بانتشار التطرف الديني والارهاب، وتفشي ظاهرتي تهريب اﻷسلحة والمخدرات، ونزوح اللاجئين، يشكلان خطرا على المصالح الوطنية لدول المنطقة وعلى أمنها.
    La loi sur la prévention du terrorisme a été élaborée afin de protéger les intérêts nationaux et d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies; UN وقد وضع قانون منع الإرهاب للمحافظة على المصالح الوطنية ولامتثال قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة؛
    C'est la volonté politique collective d'accorder la priorité au développement mondial durable sur les intérêts nationaux à court terme qui jouera un rôle décisif dans la concrétisation de cette promesse. UN وستكون الإرادة السياسية الجماعية لمنح أولوية للتنمية العالمية المستدامة، على المصالح الوطنية القصيرة الأجل، عاملا حاسما لتحويل الوعد إلى واقع.
    Si nous plaçons cet objectif avant les intérêts nationaux plus étroits ou avant les intérêts d'un groupe donné, nous aurons plus de chances de parvenir plus rapidement à un accord sur les questions de fond. UN وإذا ما قدمنا ذلك الهدف على المصالح الوطنية والجماعية الضيقة، فسوف يزيد ذلك من احتمال أن نتوصل على نحو أسرع إلى إبرام اتفاق حول القضايا الجوهرية.
    Outre le bien-fondé de cette formule, sur le plan des principes, la responsabilisation inhérente à cette formule fera en sorte que les préoccupations régionales et mondiales prévaudront sur les intérêts nationaux. UN وخلاف كونه نهجا سليما من حيث المبدأ، فإن من المرجح أكثر أن تسفر المحاسبة المتأصلة في ذلك النهج عن مجلس أمن تسود فيه الاهتمامات الإقليمية والعالمية على المصالح الوطنية.
    Ils ont constaté que les contraintes économiques pesaient sur l'élaboration de stratégies plus efficaces en vue de créer des réseaux d'information indépendants et mieux organisés qui préserveraient et défendraient les intérêts nationaux. UN ولاحظ الوزراء الآثار السلبية للقيود الاقتصادية التي تعوق المساعي نحو تطوير استراتيجيات أكثر فعالية لتطوير شبكات معلومات ذات كفاءة واستقلالية وقادرة على تيسير المحافظة على المصالح الوطنية وتعزيزها.
    Cette approche a changé radicalement ces derniers jours, du moins c'est ce qu'il semble, parce que le terrorisme s'est attaqué aux intérêts nationaux de nombreux pays. UN وقد تغير ذلك النهج بشكل ظاهر في الآونة الأخيرة، أو هكذا يبدو، لأن الإرهاب أغار على المصالح الوطنية لكثير من البلدان.
    Un organe financé par l'ONU et traitant de questions touchant aux intérêts nationaux de tous les Etats Membres de l'ONU et de problèmes de portée universelle doit être ouvert à tous les Etats désireux et capables d'y participer. UN إن هيئة ممولة من اﻷمم المتحدة وتعالج القضايا التي تؤثر على المصالح الوطنية لجميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وتتعلق بمسائل ذات أهمية عالمية، ينبغي أن تكون هيئة مفتوحة لجميع الدول المستعدة للاشتراك فيها والقادرة على ذلك.
    Bien entendu, la poursuite des intérêts nationaux au sens traditionnel du terme entre toujours en jeu dans les relations internationales et dans les travaux du Conseil de sécurité. UN وطبيعي أن الحرص التقليدي على المصالح الوطنية سمة بارزة في العلاقات الدوليــة وفي حياة وعمل مجلس اﻷمن.
    Il est depuis fort longtemps reconnu que les politiques écologiques doivent être fondées sur des intérêts régionaux, voire mondiaux, et pas simplement sur des intérêts nationaux à courte vue, adoptés dans le cadre de cette conception dépassée de la souveraineté. UN لقد جرى التسليم منذ مدة طويلة بأن السياسات البيئية ينبغي أن تقوم في معظمها على المصالح اﻹقليمية بل والعالمية، وليس فقط على المصالح الوطنية الضيقة التي اعتمدت في إطار مفهوم السيادة البائد.
    Il en allait de la défense des intérêts nationaux et territoriaux des Croates de Bosnie et des Bosniaques. UN وهو أمر لا مناص منه للحفاظ على المصالح الوطنية واﻹقليمية للكروات البوسنيين والبوسنيين.
    À l'approche de cette fin de siècle, il y a lieu de se demander si les considérations morales continuent d'inspirer ou de motiver nos actions ou si nous sommes complètement dominés par des considérations pragmatiques répondant à nos intérêts nationaux respectifs et définis de manière subjective. UN ومع نهاية هذا القرن، من الملائم أن نوجه هذا السؤال ﻷنفسنا: هل لا تزال الاعتبارات اﻷخلاقية تلهم أعمالنا أو تدفعها، أم أننا قد استسلمنا تماما للاعتبارات العملية القائمة على المصالح الوطنية لكل منا التي تحدد على أساس ذاتي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus