"على المطالبة بحقوقهم" - Traduction Arabe en Français

    • à faire valoir leurs droits
        
    • de se prévaloir de leurs droits
        
    • à revendiquer leurs propres droits
        
    • à revendiquer leurs droits
        
    • de revendiquer leurs droits
        
    • à faire reconnaître leurs droits
        
    • les revendiquer
        
    Des responsabilités clairement définies aident les parties responsables à savoir quelles sont leurs obligations, et les personnes à faire valoir leurs droits. UN ومن شأن تحديد خطوط واضحة للمساءلة أن يساعد الأطراف المسؤولة في معرفة التزاماتها ويساعد الأفراد على المطالبة بحقوقهم.
    Un accès limité à l'information entrave l'accès des bénéficiaires au programme et leur capacité à faire valoir leurs droits. UN والفرص المحدودة لحصول المستفيدين على المعلومات تعيق استفادتهم من البرامج وقدرتهم على المطالبة بحقوقهم.
    Le Groupe de travail a pu constater la marginalisation sociale et économique qui touche globalement les peuples autochtones, qui limite leur capacité à faire valoir leurs droits et les tient à l'écart des négociations et consultations. UN وأضاف قائلا إن الفريق العامل أشار إلى التهميش الاجتماعي والاقتصادي للشعوب الأصلية عموما مما أضعف قدرتهم على المطالبة بحقوقهم وجعلهم مستبعدين من المفاوضات والمشاورات.
    Le Ministère du développement international apporte un soutien aux gouvernements partenaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme et de renforcer la capacité des individus de se prévaloir de leurs droits. UN وتعمل إدارة التنمية الدولية على دعم الحكومات الشريكة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز قدرة الناس على المطالبة بحقوقهم.
    Il a d'autre part appelé l'attention sur la discrimination dont étaient victimes, entre autres, les enfants travaillant dans la rue, les enfants handicapés, les enfants réfugiés, les enfants appartenant à des minorités ethniques, en tant que question cruciale et a encouragé les enfants à revendiquer leurs propres droits. UN وألقى الضوء على التمييز ضد الأطفال العاملين أو الذين يعيشون في الشوارع، والأطفال المعوقين، والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية إلخ باعتبار ذلك ميداناً حاسماً، وشجع الأطفال على المطالبة بحقوقهم.
    b) Des programmes qui évaluent la capacité des titulaires de droits à revendiquer leurs droits, et celle des débiteurs d'obligations à remplir leurs obligations, et le développement de stratégies pour renforcer ces capacités; UN (ب) برامج تقييم قدرات أصحاب الحقوق على المطالبة بحقوقهم والجهات المسؤولة عن الوفاء بالتزاماتها، ووضع استراتيجيات لبناء هذه القدرات؛
    Des attitudes culturelles profondément ancrées donnent lieu à une discrimination sexuelle généralisée et contribuent à affaiblir la société civile, d'où l'incapacité des femmes, des enfants et des groupes marginalisés de revendiquer leurs droits. UN وتؤدي المواقف الثقافية العميقة الجذور إلى تفشي التمييز بين الجنسين وتُسهم في إضعاف المجتمع المدني، مما يُؤدي إلى عدم قدرة النساء والأطفال والفئات المهمشة على المطالبة بحقوقهم.
    Nous travaillons avec les personnes âgées dans le monde entier pour les aider à faire reconnaître leurs droits et à se faire entendre des décideurs. UN ونحن نعمل مع المسنّين في جميع أنحاء العالم لمساعدتهم على المطالبة بحقوقهم ونقل شواغلهم إلى مقرري السياسات.
    Par un travail de sensibilisation et d'appui à ces personnes, le Bureau a contribué à renforcer leur capacité à faire valoir leurs droits. UN وقد ساهم مكتب المفوضية في نيبال، عن طريق العمل الدعوي والدعم المقدم إلى العمال المستعبدين، في تعزيز قدرة هؤلاء على المطالبة بحقوقهم.
    Les récits recueillis par la commission, y compris ceux de déserteurs, montrent que les manifestants étaient généralement non armés et déterminés à faire valoir leurs droits et à exprimer leur mécontentement de manière pacifique. UN وقد بيّنت الإفادات التي جمعتها اللجنة، بما فيها إفادات المنشقين، أن المحتجين كانوا في معظمهم غير مسلحين وقد عقدوا العزم على المطالبة بحقوقهم والتعبير عن استيائهم بصورة سلمية.
    Il ne s'agit pas exclusivement de l'accès à l'appareil judiciaire mais aussi de l'accès à des formes d'institutions et de mécanismes moins officielles comme les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les médiateurs et défenseurs du peuple et tous les personnels spécialisés qui peuvent aider les individus à faire valoir leurs droits et à trouver leur chemin dans le labyrinthe des organes de l'État. UN وهو لا يعني حصراً الوصول إلى القطاع القضائي، بل كذلك إلى أنواعٍ من المؤسسات والآليات التي يقل طابعها رسميةً عن غيرها، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأمناء المظالم والوسطاء والموظفين الماهرين القادرين على مساعدة الأشخاص على المطالبة بحقوقهم وعلى تلمس طريقهم لدى أجهزة الدولة.
    Le HautCommissariat organise également des activités de formation pour renforcer les capacités des associations communautaires autochtones et des dirigeants locaux à faire valoir leurs droits et à appliquer les recommandations sur les populations autochtones émises au plan international, en mettant l'accent sur les droits des femmes autochtones. UN وتقوم المفوضية أيضاً بتنفيذ أنشطة تدريبية لتعزيز قدرة المنظمات المجتمعية للسكان الأصليين والقادة المحليين على المطالبة بحقوقهم ورصد تنفيذ التوصيات الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية، مع التركيز بوجه خاص على حقوق نساء السكان الأصليين.
    Le Haut-Commissariat a continué d'œuvrer à l'autonomisation des groupes et individus victimes de discrimination en facilitant leur participation à des activités pertinentes, en menant des projets de renforcement de leurs capacités à faire valoir leurs droits, et en soutenant des organisations locales. UN 107 - وتواصل المفوضية تمكين الجماعات والأفراد الذين يتعرضون للتمييز من خلال تسهيل مشاركتهم في الأنشطة ذات الصلة، وتنفيذ مشاريع لتعزيز قدرتهم على المطالبة بحقوقهم ودعم المنظمات الشعبية.
    Dans son acception la plus large, le concept d'accès à la justice englobe l'accès non seulement au système judiciaire, mais encore aux autres procédures et institutions, y compris les commissions nationales des droits de l'homme, les Médiateurs et les autres services de médiation, qui aident les individus à faire valoir leurs droits et à former des recours contre les organes de l'État. UN فإن مفهوم الوصول إلى العدالة، في أوسع معانيه، لا يشمل الوصول إلى النظام القضائي فحسب، وإنما أيضاً إلى الإجراءات والمؤسسات الأخرى التي تساعد الأفراد على المطالبة بحقوقهم والتعامل مع الهيئات الحكومية، بما في ذلك اللجان الوطنية لحقوق الإنسان، ومكتب أمين المظالم ومؤسسات الوساطة.
    L'Association pour les Nations Unies-Suède/les auteurs de la communication conjointe 3 indiquent que le racisme dont les Suédois d'origine africaine sont victimes au quotidien ébranle leur confiance dans les autorités suédoises et amenuise leur capacité à faire valoir leurs droits. UN 16- وأفادت الرابطة/ الورقة 3 بأن للعنصرية اليومية التي يواجهها السويديون المنحدرون من أصل أفريقي تأثيراً سلبياً في الثقة في السلطات السويدية، والقدرة على المطالبة بحقوقهم(34).
    Son ministère du développement international apporte un soutien aux gouvernements partenaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme et de renforcer la capacité des gens de se prévaloir de leurs droits. UN وتعمل وزارة التنمية الدولية في بلدنا على دعم الحكومات الشريكة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز قدرة الناس على المطالبة بحقوقهم.
    Le Ministère du développement international apporte un soutien aux gouvernements partenaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme et de renforcer la capacité des individus de se prévaloir de leurs droits. UN وتعمل إدارة التنمية الدولية على دعم الحكومات الشريكة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز قدرة الناس على المطالبة بحقوقهم.
    Il a d'autre part appelé l'attention sur la discrimination dont étaient victimes, entre autres, les enfants travaillant dans la rue, les enfants handicapés, les enfants réfugiés, les enfants appartenant à des minorités ethniques, en tant que question cruciale et a encouragé les enfants à revendiquer leurs propres droits. UN وألقى الضوء على التمييز (ضد الأطفال العاملين أو الذين يعيشون في الشوارع، والأطفال المعوقين، والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية إلخ) باعتبار ذلك ميداناً حاسماً، وشجع الأطفال على المطالبة بحقوقهم.
    Il a d'autre part appelé l'attention sur la discrimination dont étaient victimes, entre autres, les enfants travaillant dans la rue, les enfants handicapés, les enfants réfugiés, les enfants appartenant à des minorités ethniques, en tant que question cruciale et a encouragé les enfants à revendiquer leurs propres droits. UN وألقى الضوء على التمييز (ضد الأطفال العاملين أو الذين يعيشون في الشوارع، والأطفال المعوقين، والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية إلخ) باعتبار ذلك ميداناً حاسماً، وشجع الأطفال على المطالبة بحقوقهم.
    c) Justiciabilité du droit à l'éducation : La protection du droit à l'éducation exige des mécanismes judiciaires et < < quasi-judiciaires > > qui garantissent la capacité des titulaires de droits à revendiquer leurs droits aux niveaux national, régional et mondial. UN (ج) إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم: تتطلب حماية الحق في التعلم آليات قضائية وشبه قضائية تضمن لذوي الحقوق القدرة على المطالبة بحقوقهم على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    La coopération pour le développement contribue à renforcer les capacités des responsables de s'acquitter de leurs obligations et celles des détenteurs de droits de revendiquer leurs droits. UN ويساهم التعاون الإنمائي في تنمية قدرات المضطلعين بالواجب على الوفاء بالتزاماتهم و/أو قدرة أصحاب الحقوق على المطالبة بحقوقهم.
    L'édification de capacités et l'édification institutionnelle dans les collectivités pauvres sont indispensables pour aider les populations de celles-ci à faire reconnaître leurs droits et à lutter contre les risques associés à l'extrême pauvreté. UN وقالت إن بناء القدرات والمؤسسات في المجتمعات الفقيرة له أهمية حيوية في مساعدة سكان تلك المجتمعات على المطالبة بحقوقهم والتصدي للمخاطر المرتبطة بالفقر المدقع.
    Des mesures doivent être prises en vue de faire connaître aux individus les droits de l'homme qui sont les leurs et de développer leurs capacités à les revendiquer et à engager des poursuites. UN وينبغي اعتماد تدابير من أجل نقل المعرفة إلى الأفراد باستحقاقاتهم فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتنمية قدراتهم على المطالبة بحقوقهم ومتابعة القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus