"على المطالبين" - Traduction Arabe en Français

    • aux requérants
        
    • les requérants
        
    • au requérant qu
        
    • 'indemnisation qui
        
    Le Comité juge cet élément insuffisant en soi pour satisfaire aux conditions relatives à la charge de la preuve qui incombe aux requérants de la catégorie " F " en vertu des Règles. UN فانتهى الفريق إلى أن ذلك بحد ذاته غير كاف للتخلص من عبء اﻹثبات المفروض على المطالبين من الفئة " واو " بموجب القواعد.
    Le Comité juge cet élément insuffisant en soi pour satisfaire aux conditions relatives à la charge de la preuve qui incombe aux requérants de la catégorie " F " en vertu des Règles. UN فانتهى الفريق إلى أن ذلك بحد ذاته غير كاف للتخلص من عبء اﻹثبات المفروض على المطالبين من الفئة " واو " بموجب القواعد.
    13. En ce qui concerne les réclamations de la catégorie " B " , le montant de 13 450 000 dollars représentant les indemnités octroyées a été presque intégralement versé aux gouvernements et aux organisations internationales aux fins de distribution aux requérants. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " باء " تم بالفعل دفع مبلغ ١٣,٤٥ من ملايين الدولارات إلى حكومات ومنظمات دولية لتوزيعها على المطالبين.
    Le Comité estime que les requérants doivent fournir les pièces justificatives ci—après : UN ويرى الفريق أنه يتعين على المطالبين أن يقدموا أياً من اﻷدلة المستندية التالية:
    Le Comité estime que les requérants doivent fournir les pièces justificatives ci—après : UN ويرى الفريق أنه يتعين على المطالبين أن يقدموا أياً من اﻷدلة المستندية التالية:
    60. les requérants doivent prouver qu'un préjudice a été infligé. UN ٠٦- يتعين على المطالبين أن يثبتوا أن الضرر قد حدث.
    Si le préjudice ne s'est pas produit pendant cette période, c'est au requérant qu'il incombe de prouver qu'il résulte directement de l’invasion et de l’occupation du Koweït. UN وحيث يكون الضرر قد حدث خارج فترة الولاية، يقع على المطالبين العبء اﻹضافي المتمثل في بيان لماذا ينبغي أن يعتبر الضرر ناتجا بصفة مباشرة عن غزو الكويت واحتلالها.
    Durant la session, le Conseil a examiné divers rapports et notes d'information établis par le secrétariat sur les activités de la Commission depuis la session précédente; le versement par des gouvernements et des organisations internationales des indemnités allouées aux requérants dont la réclamation avait abouti; la transparence de la procédure de distribution; et la restitution des fonds non versés. UN وخلال الدورة، نظر المجلس في عدد من التقارير والمذكرات الإعلامية التي أعدتها الأمانة عن أنشطة اللجنة منذ الدورة الماضية، وتوزيع الحكومات والمنظمات الدولية للمدفوعات على المطالبين الذين قُبلت مطالباتهم، وشفافية عملية التوزيع، وإعادة الأموال غير الموزعة.
    9. Comptes créditeurs Les comptes créditeurs au titre des < < fonds non distribués aux requérants > > se chiffraient à 9 440 659 dollars, alors que la note de bas de page e des états financiers indiquait 9 438 360 dollars. UN 54 - وصل حجم حسابات الدفع المتعلقة بـ ' ' الأموال التي لم توزع على المطالبين`` إلى 569 440 9 دولارا، في حين جاء في الحاشية (هـ) للبيانات المالية أنها تبلغ 360 438 3 دولارا.
    En l'occurrence, la charge de la preuve incombera aux requérants, qui devront établir qu'une perte qui n'est pas la conséquence de l'une des cinq catégories d'événements visés au paragraphe 21 est néanmoins " directe " . UN وإذا ما كان الشأن كذلك، وقع على المطالبين عبء إثبات أن الخسارة التي لم تتكبد كنتيجة لفئة من فئات اﻷحداث الخمس المذكورة في الفقرة ١٢ هي مع ذلك خسارة " مباشرة " .
    " . En l'occurrence, il incombera aux requérants d'établir qu'une perte qui n'est pas la conséquence de l'une des cinq catégories d'événements visés au paragraphe 21 résulte néanmoins " directement " de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN وفي هذه الحالات سيتعين على المطالبين أن يبرهنوا على أن الخسارة التي لم يتم تكبدها نتيجة لإحدى الفئات الخمس من الأحداث المذكورة في الفقرة 21 هي مع ذلك نتيجة " مباشرة " لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    En l'occurrence, il incombera aux requérants d'établir qu'une perte qui n'est pas la conséquence de l'une des cinq catégories d'événements visés au paragraphe 21 résulte néanmoins " directement " de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN وفي هذه الحالات سيتعين على المطالبين أن يبرهنوا على أن الخسارة التي لم يتم تكبدها نتيجة لإحدى الفئات الخمس من الأحداث المذكورة في الفقرة 21 هي مع ذلك نتيجة " مباشرة " لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Dans le troisième rapport, le Comité a jugé les déclarations explicatives insuffisantes en soi pour satisfaire aux conditions relatives à la charge de la preuve qui incombe aux requérants de la catégorie " F " en vertu des Règles Troisième rapport, par. 76. UN وفي التقرير الثالث، قرر الفريق أن الإفادات التوضيحية غير كافية في حد ذاتها لاستيفاء معايير الإثبات المفروضة على المطالبين من الفئة " واو " بموجب القواعد(12).
    260. Le Comité considère que d'une manière générale les requérants doivent prouver qu'ils sont ou ont été résidents au Koweït ou en Iraq. UN ٠٦٢- يرى الفريق أنه يجب على المطالبين عموما أن يثبتوا بأنهم يقيمون أو أقاموا في الكويت أو العراق.
    60. les requérants doivent prouver qu'un préjudice a été infligé. UN ٠٦ - يتعين على المطالبين أن يثبتوا أن الضرر قد حدث.
    260. Le Comité considère que d'une manière générale les requérants doivent prouver qu'ils sont ou ont été résidents au Koweït ou en Iraq. UN ٠٦٢- يرى الفريق أنه يجب على المطالبين عموما أن يثبتوا بأنهم يقيمون أو أقاموا في الكويت أو العراق.
    93. les requérants au titre de la perte de biens corporels doivent prouver l'existence du bien corporel en question ainsi que leur droit de propriété sur ce bien. UN 93- يُشترط على المطالبين بالتعويض عن ممتلكات مادية أن يثبتوا وجود الممتلكات المادية موضع البحث وملكيتهم إياها.
    98. les requérants invoquant des pertes de marchandises en stock sont tenus de prouver l'existence des marchandises en question ainsi que leur droit de propriété. UN 98- يُشترط على المطالبين بتعويضهم عن مخزونات أن يثبتوا وجود المخزونات المطالب بالتعويض عنها وملكيتهم إياها.
    99. les requérants doivent prouver aussi que la perte des marchandises considérées est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 99- كما يتوجب على المطالبين أن يثبتوا أن ما لحق بالمخزونات من خسائر أو ما فقد منها هو نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    Si le préjudice ne s'est pas produit pendant cette période, c'est au requérant qu'il incombe de prouver qu'il résulte directement de l’invasion et de l’occupation du Koweït. UN وحيث يكون الضرر قد حدث خارج فترة الولاية، يقع على المطالبين العبء اﻹضافي المتمثل في بيان لماذا ينبغي أن يعتبر الضرر ناتجا بصفة مباشرة عن غزو الكويت واحتلالها.
    e Dont 11 953 977 dollars de fonds d'indemnisation qui n'ont pas été distribués. UN (هـ) يمثل أموالا لم توزع على المطالبين مقدارها 977 953 11 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus