"على المظاهرات" - Traduction Arabe en Français

    • des manifestations
        
    • les manifestations
        
    • de manifester
        
    • à l'organisation de manifestations
        
    • de manifestation
        
    Il conviendrait par ailleurs d'explorer des moyens d'améliorer l'enregistrement et la surveillance des arrestations et le contrôle des manifestations . UN وفضلاً عن ذلك يجب استكشاف طرق تحسين تسجيل ورصد حالات القبض والرقابة على المظاهرات.
    Par exemple, elle a aidé le Gouvernement de transition à faire respecter l'interdiction des manifestations armées. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت البعثة الحكومة الانتقالية على تطبيق الحظر المفروض على المظاهرات المسلحة.
    De l'avis du Comité, cette interdiction générale des manifestations porte atteinte au droit à la liberté de réunion consacré à l'article 21 du Pacte et devrait être levée dès que possible. UN وهذا الحظر الشامل على المظاهرات لا يتفق، في نظر اللجنة، مع الحق في حرية الاجتماع بمقتضى المادة ١٢ من العهد، وينبغي أن يرفع في أقرب وقت ممكن.
    Ces dispositions forment une base légale pour le petit nombre de restrictions neutres relatives au contexte sur les manifestations autorisées, telles que la promotion de la violence. UN وهذه الأحكام تشكل أساساً قانونياً للعدد الضئيل من القيود غير المحايدة من حيث المحتوى المفروضة على المظاهرات والمسموح بها، مثل الترويج للعنف.
    La loi est en outre peu claire quant aux pouvoirs et procédures à la disposition des autorités appelées à examiner les notifications et à imposer des conditions pour les manifestations. UN كما تفتقر إلى الوضوح الصلاحيات والإجراءات المنوطة بالسلطات التي يطلب إليها استعراض الإخطارات وفرض الشروط على المظاهرات.
    Une interdiction générale de manifester a été imposée dans de nombreuses communes pour empêcher l'exercice du droit à la liberté de réunion pacifique. UN وفُرِض حظر شامل على المظاهرات في العديد من البلديات لمنع ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي.
    40. Des restrictions arbitraires continuent d'être imposées à l'organisation de manifestations pacifiques de sorte que l'exercice du droit à la liberté de réunion a beaucoup régressé depuis deux ans. UN 40- ولا تزال القيود الاعتباطية تفرض على المظاهرات السلمية إلى درجة أن الحق في التجمع الحر قد تضاءل إلى حد كبير في السنتين الفائتتين.
    De l'avis du Comité, cette interdiction générale des manifestations porte atteinte au droit à la liberté de réunion consacré à l'article 21 et devrait être levée dès que possible. UN وهذا الحظر الشامل على المظاهرات لا يتفق، في نظر اللجنة، مع الحق في حرية الاجتماع بمقتضى المادة ١٢ وينبغي أن يرفع في أقرب وقت ممكن.
    Elle demeurait préoccupée par l'interdiction des manifestations, l'usage de la force contre les manifestants et leur placement en détention sans qu'ils aient accès à un avocat. UN وقالت إن القلق لا يزال يساورها إزاء الحظر المفروض على المظاهرات وإزاء استخدام القوة على المحتجين واحتجازهم دون تمكينهم من الاتصال بمحام.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 2, des agents de la police se seraient rendus coupables de recours excessif, voire meurtrier, à la force pour contrôler des manifestations et disperser des manifestants. UN 66- وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن قوات الشرطة استخدمت القوة المفرطة والمميتة للسيطرة على المظاهرات وتفريق المتظاهرين.
    La question des manifestations spontanées, qui sont toujours plus fréquentes et ne sont pas couvertes par les dispositions de la loi, demeure un sujet de préoccupation. UN ولا تزال توجد شواغل معينة بشأن أثر القانون على المظاهرات التي تحدث بصورة تلقائية، التي لا يوجد بشأنها حكم في القانون والتي تحدث بصورة أكثر تواتراً.
    L'interdiction des manifestations publiques (sur la voie publique) à Alger est toujours en vigueur. UN ولا يزال الحظر على المظاهرات العامة (في الطريق العام) سارياً في الجزائر العاصمة.
    Elle était également préoccupée par les allégations faisant état d'un recours disproportionné et excessif à la force par la police et l'armée lors des manifestations de grande ampleur qui avaient eu lieu depuis juin 2009. UN وشعرت السويد بالقلق أيضاً بشأن ما ورد من ادعاءات عن استخدام الشرطة والمؤسسة العسكرية القوة استخداماً مفرطاً وغير متناسب كرد فعلٍ على المظاهرات الواسعة الانتشار التي اندلعت منذ حزيران/ يونيه 2009.
    Il est évident toutefois que la façon dont la PNC contrôle les manifestations et gère les situations de crise laisse encore à désirer. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة أيضا، الى أن هذه المظاهرات أظهرت كذلك بعض أوجه العجز لدى الشرطة المدنية الوطنية عن السيطرة على المظاهرات العامة وحالات اﻷزمات.
    La police israélienne réprime brutalement les manifestations d'Arabes israéliens solidaires de leurs frères de Palestine, et des bandes de casseurs israéliens pillent et harcèlement les communautés arabes israéliennes. UN وأشار إلى أن الشرطة الإسرائيلية واصلت شن حملتها الوحشية ردّاً على المظاهرات التي قام بها العرب الإسرائيليون تضامناً مع إخوانهم في فلسطين.
    Les Forces de défense israéliennes ont réagi contre les manifestations avec une force disproportionnée, brutale et aveugle, faisant souvent usage de balles en métal, de munitions réelles, de chars, de véhicules blindés, de roquettes antichar et de grenades. UN فقد ردت قوات الدفاع الإسرائيلية على المظاهرات بقوة غير متناسبة ووحشية وعشوائية، مستخدمة في أحيان كثيرة الرصاصات المعدنية والذخيرة الحية والدبابات وسيارات النقل المصفحة والمروحيات الحربية والقذائف المضادة للدبابات والأعيرة الانشطارية.
    Cette disposition ne vise nullement les manifestations, pacifiques ou non, car la Constitution et la Cour suprême protègent vigoureusement le droit de manifester. UN وهذا الحكم لا ينطبق بأي حال من الأحوال على المظاهرات السلمية أو حتى على المظاهرات التي لا تخلو من اضطراب، حيث أن الحق في التظاهر يحفظه الدستور والمحكمة العليا بشدة.
    Le Gouvernement coréen ne semble pas approuvé les manifestations de rue, et elle demande instamment aux membres de la délégation d'informer le Gouvernement, à leur retour, de l'écoeurement ressenti par le Comité à cet égard. UN وأضافت أن حكومة كوريا على ما يبدو لا توافق على المظاهرات في الشوارع، فحثت أعضاء الوفد، عندما يعودونا إلى بلدهم، على إبلاغ الحكومة باشمئزاز اللجنة.
    En outre, l'interdiction de manifester imposée par la junte militaire à la suite du coup d'état est restée en vigueur. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمر إنفاذ الحظر على المظاهرات الذي فرضه المجلس العسكري بعد الانقلاب .
    La liberté d'association, d'expression et de rassemblement a été largement rétablie, avec une levée générale de l'interdiction de manifester, sauf dans une zone de Katmandou. UN واستُعيد إلى حد كبير الحق في حرية تكوين الجمعيات والتعبير والاجتماع، مع رفع الحظر المفروض على المظاهرات باستثناء منطقة واحدة في كاتماندو.
    Les restrictions imposées à l'organisation de manifestations publiques par l'administration locale dans certaines parties de Katmandou restent en vigueur bien que l'état d'urgence ait été levé. UN 58 - ما زالت القيود المفروضة على المظاهرات العامة سارية في أنحاء من كاتماندو بواسطة الأوامر التي تصدرها الإدارة المحلية، رغم رفع حالة الطوارئ.
    L'Union européenne demande aux autorités bélarussiennes de lever l'interdiction qui frappe tout type de manifestation. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطات البيلاروسية إلى رفع الحظر على المظاهرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus