"على المعارف التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les savoirs traditionnels
        
    • des ST
        
    • des savoirs traditionnels
        
    • des connaissances traditionnelles
        
    • sur les connaissances traditionnelles
        
    • de ST
        
    • aux ST
        
    • aux connaissances traditionnelles
        
    • de savoirs traditionnels
        
    • aux savoirs traditionnels
        
    • sur ce type de connaissances
        
    • sur les ST
        
    • de ces savoirs
        
    • les savoirs traditionnels et à
        
    • les connaissances traditionnelles dans
        
    Pour accroître la pertinence et la fiabilité des résultats, il faut fréquemment recourir à des interprétations contextuelles basées sur les savoirs traditionnels locaux. UN وغالباً ما تتطلب تفسيرات قرينيّة قائمة على المعارف التقليدية والمحلية كي تكون مناسبة وسليمة.
    - encourager les innovations dérivées des ST; UN تشجيع الابتكارات المعتمدة على المعارف التقليدية
    À cet égard, un système adéquat de protection de la propriété intellectuelle des autochtones leur garantirait le droit de refuser l'accès des savoirs traditionnels à ceux qu'ils n'en considéreraient pas dignes, et le droit de communiquer des parcelles de leurs connaissances, le cas échéant, sans craindre d'être exploités. UN وأضاف قائلاً في هذا الصدد إن النظام المناسب لحماية الملكية الفكرية للسكان الأصليين هو النظام الذي ينص على حقهم في أن يرفضوا السماح بالاطلاع على المعارف التقليدية لمن يعتبرونه غير أهل لذلك وحقهم في الكشف عن بعض معارفهم عند الاقتضاء من غير أن يخشوا استغلالها.
    Moyens de prendre en considération et d'encourager les innovations et les techniques fondées sur des connaissances traditionnelles UN :: الاعتراف بالابتكارات والتكنولوجيات القائمة على المعارف التقليدية وتشجيعها
    Expériences concluantes fondées sur les connaissances traditionnelles UN التجارب الناجحة المرتكزة على المعارف التقليدية
    Exemples de commercialisation de produits et services dérivés de ST UN أمثلة لتسويق المنتجات والخدمات القائمة على المعارف التقليدية
    - faciliter l'accès aux ST à diverses fins, notamment la recherche, les applications commerciales ou leur utilisation par d'autres communautés traditionnelles; UN تيسير الحصول على المعارف التقليدية لأغراض متنوعة تشمل البحوث أو التطبيقات التجارية أو استخدامها من قبل مجتمعات تقليدية أخرى
    À son avis, il fallait commencer par procéder à un examen approfondi des régimes nationaux, anciens ou nouveaux, régissant l'accès aux connaissances traditionnelles, leur protection et les fruits de leur exploitation. UN وهو يرى أن الخطوة الأولى يجب أن تتمثل في اجراء دراسة شاملة للنظم الوطنية القائمة أو الناشئة التي تنظم الحصول على المعارف التقليدية وحمايتها وحقوق أصحابها عند استخدامها.
    Certains États, en revanche, revendiquent la souveraineté non seulement sur les ressources naturelles, y compris les ressources génétiques, mais aussi sur les savoirs traditionnels. UN ومن ناحية أخرى، تدعي بعض الدول الحق في سيادتها لا على الموارد الطبيعية بما فيها الموارد الجينية فحسب، بل أيضا على المعارف التقليدية.
    La plupart des technologies d'adaptation actuelles sont le fruit de processus informels ou spontanés, comme les technologies autochtones ou fondées sur les savoirs traditionnels qu'on emploie face aux inondations et les systèmes d'irrigation mis au point et modernisés pour l'usage plus rationnel des maigres ressources en eau. UN ومعظم تكنولوجيات التكيف المتوفرة حاليا يعكس عمليات غير رسمية، أو تلقائية، كالتكنولوجيات المحلية أو القائمة على المعارف التقليدية والمستخدمة في مواجهة الفيضانات ونظم الري المستحدثة والمحينة لاستخدام المياه النادرة على نحو أكفأ.
    Médicaments traditionnels: Une partie du marché mondial des médicaments à base de plantes, d'une valeur totale de 60 milliards de dollars, fait appel à des ST. UN العقاقير التقليدية: يعتمد جزء من السوق العالمية للأعشاب الطبية التي يبلغ حجمها نحو 60 مليارا من دولارات الولايات المتحدة على المعارف التقليدية.
    12. Un certain nombre de produits dérivés des ST entrent dans le commerce international. UN 12- ويدخل عدد من المنتجات المعتمدة على المعارف التقليدية في التجارة الدولية.
    Les peuples autochtones des régions montagneuses et les populations montagnardes traditionnelles sont les gardiens des savoirs traditionnels. UN 62 - إن الشعوب الأصية الجبلية والمجتمعات الجبلية التقليدية هي القيِّمة على المعارف التقليدية.
    Lorsque les peuples autochtones concernés le demandent, il convient de tenir compte, lors de la mise en place des mécanismes de recours, des mécanismes autochtones traditionnels, tels que les cercles de justice et les modèles de justice réparatrice faisant intervenir les anciens et autres dépositaires des savoirs traditionnels; UN وينبغي عند إنشاء آليات التظلم مراعاة الآليات التقليدية للشعوب الأصلية مثل دوائر العدل ونماذج العدالة الإصلاحية التي تضم الشيوخ وغيرهم من المحافظين على المعارف التقليدية حيثما سعت إليها الشعوب الأصلية المعنية؛
    De telles études sont nécessaires pour préparer un plan d'action en vue de la sauvegarde des connaissances traditionnelles. UN وهذا التقييم ضروري لإعداد خطة عمل للمحافظة على المعارف التقليدية.
    Toutefois, il est possible de maintenir la stabilité d'un système fondé sur les connaissances traditionnelles tout en introduisant de manière sélective de nouvelles idées et en procédant à des investissements afin d'élargir la gamme des productions et d'augmenter les revenus tirés de l'exploitation du site. UN وبالعكس، هناك طرق للمحافظة على نظام ثابت يقوم على المعارف التقليدية المتصلة بالغابات ما دام يتم استيراد اﻷفكار الجديدة والاستثمارات بصورة انتقائية لتزيد من نطاق المواد المحصورة واﻹيرادات المحرزة.
    La vogue récente de l'agriculture biodynamique à base de ST est un exemple de valorisation de ces savoirs dans l'agriculture. UN ويشكل الاهتمام الحديث بالزراعة الديناميكية الأحيائية المعتمدة على المعارف التقليدية أحد الأمثلة على الاستخدامات الزراعية للمعارف التقليدية.
    Deuxièmement, dans de nombreux pays en développement, y compris dans les pays les moins avancés (PMA), une grande partie de la population dépend d'activités et de produits liés aux ST pour ses revenus, son alimentation et ses soins de santé. UN ثانياً، فإن أنشطة ومنتجات كثيرة ترتكز على المعارف التقليدية تشكل مصادر هامة للدخل والغذاء والرعاية الصحية لأجزاء كبيرة من السكان في كثير من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً.
    L'accès aux connaissances traditionnelles est restreint, et si l'on n'essaye pas de remédier immédiatement à ce problème, une grande partie des connaissances traditionnelles seront définitivement perdues. UN وإمكانية الحصول على المعارف التقليدية هي إمكانية محدودة، وما لم تعالج هذه المسائل معالجةً سريعة وفورية، فسيزول الكثير من هذه المعارف التقليدية.
    Le rôle particulier dévolu aux femmes en tant que gardiennes de savoirs traditionnels susceptibles d'intéresser la biotechnologie n'a cependant guère retenu l'attention. UN وحظي دور النساء في الحفاظ على المعارف التقليدية المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية باهتمام قليل نسبيا(10).
    88. Les pays en développement ont souligné l'importance qu'ils accordaient aux savoirs traditionnels. UN 88- وأكدت البلدان النامية على الأهمية التي تعقدها على المعارف التقليدية.
    c) Renforcer les cultures et les communautés autochtones de façon à préserver les savoirs traditionnels et à s'en inspirer pour assurer un développement durable. UN (ج) تعزيز ثقافات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية للحفاظ على المعارف التقليدية واتخاذها دليلا للتنمية المستدامة.
    28. Reconnaissant l'importance de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation du public pour l'utilisation des connaissances traditionnelles, le CST a insisté sur la nécessité de diffuser les connaissances traditionnelles dans tous les éléments de la société. UN 28- وشددت لجنة العلم والتكنولوجيا على ضرورة اطلاع جميع قطاعات المجتمع على المعارف التقليدية اعترافا منها بأهمية اكتساب المعارف التقليدية، والتدرب عليها، وتوعية الجمهور باستخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus