Le montant de la pension est assis sur le total des cotisations versées pendant les années antérieures au départ à la retraite. | UN | ويستند تقدير مبلغ المعاش التقاعدي إلى الاشتراكات المدفوعة خلال السنوات السابقة لتاريخ الإحالة على المعاش. |
S'agissant des pensions de retraite, les femmes bénéficient de certains privilèges : elles peuvent partir à la retraite cinq ans avant les hommes, du fait qu'elles acquièrent droit à pension avec une ancienneté moins longue qu'eux. | UN | ففيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية، تخظى المرأة بامتيازات معينة. فهي تتقاعد قبل الرجل بخمس سنوات كما أن فترة العمل اللازمة للحصول على المعاش التقاعدي أقل من تلك المطلوبة من الرجل. |
Ceux qui doivent rester au foyer pour élever de jeunes enfants, le plus souvent des femmes, les personnes qui s'occupent de tierces personnes et les handicapés auront également droit à la retraite complémentaire d'État. | UN | ويحق لمن يقومون برعاية الأطفال الصغار بالمنزل، وأغلبهم من ا لنساء، والقائمون بالرعاية والمعوقون الحصول على المعاش الثاني الحكومي. |
Durant sa vie, la personne affiliée a droit à une pension; à son décès, sa pension cesse et ses droits de pension sont transférés au conjoint qui touche la pension pour le restant de sa vie; | UN | ويتلقى العضو أثناء حياته معاشين تقاعديين، وعند وفاة العضو يتوقف المعاش التقاعدي الذي يُدفع مدى الحياة ويُحوَّل المعاش التقاعدي المشترك إلى الزوج الذي يحصل على المعاش التقاعدي أثناء حياته؛ |
Dans ce cas, un abattement actuariel d'un demi pour cent par mois est appliqué au montant de la pension de retraite qui lui aurait été versée à 60 ans. | UN | وإذا كان هذا هو اختياره، فيتم تطبيق معامل تخفيض إكتواري نسبته نصف في المائة على المعاش التقاعدي الذي كان سيدفع له عند بلوغ سن الستين. |
Il définit les conditions d'accès à la pension de retraite et les conditions du bénéfice de la pension de veuvage. | UN | وهو يحدد شروط الحصول على المعاش التقاعدي وشروط الاستفادة من معاش الترمُّل. |
Cette façon de faire garantit que le dossier de demande est constitué immédiatement après que l'intéressé a atteint l'âge de la retraite et qu'il ne subira pas de retard paperassier. | UN | وهذا يكفل بدء الحصول على المعاش التقاعدي فوراً عند التقاعد وبدون حدوث أي تغييرات بيروقراطية لا داعي لها؛ |
Pour bénéficier d'une pension de retraite pour handicap dû à la paraplégie ou la tétraplégie, 4 050 jours d'assurance sont requis, mais aucune limite d'âge n'est prescrite. | UN | ويتطلب الحصول على المعاش التقاعدي للشيخوخة والعجز بسبب الشلل النصفي أو الرباعي 050 4 يوماً من التأمين دون قيد على السن؛ |
La SFOR n'a pas accepté que les trois officiers soient promus au grade de général dans les nouvelles forces armées fusionnées et a recommandé leur départ immédiat à la retraite. | UN | ولم توافق قوة الأمم المتحدة على ترقيتهم إلى رتبة جنرال في القوات المسلحة الموحدة الجديدة وأوصت باحالتهم الفورية على المعاش. |
Pendant son séjour en Suisse, il a cotisé à la caisse de Sécurité sociale de ce pays jusqu'à son départ à la retraite en 1995. | UN | ودفع صاحب البلاغ خلال إقامته في سويسرا اشتراكات في مخطط الضمان الاجتماعي السويسري حتى موعد إحالته على المعاش في عام 1995. |
Il faut souligner que la pension d'ayant droit n'est versée que si la personne décédée était retraitée ou qu'elle remplissait les conditions donnant droit à la retraite. | UN | ويجدر بالذكر أن منح المعاش التقاعدي للخلف مشروط بأن يكون المتوفى قد تقاعد أو يكون قد استوفى شروط الحصول على المعاش التقاعدي. |
Les femmes partent à la retraite cinq ans avant les hommes et elles doivent cotiser 5 années de moins pour pouvoir prétendre à une pension. | UN | إذ تتقاعد المرأة وتحصل على معاش تقاعدي قبل 5 سنوات من سن التقاعد للرجال، والفترة التي تجعلها مؤهلة للحصول على المعاش التقاعدي أقصر بخمس سنوات. |
Avant d'atteindre l'âge d'ouverture de ses droits à la retraite, une personne peut toutefois solliciter une pension d'invalidité, y compris suite à un accident. | UN | ومع ذلك، من الممكن التقدّم بطلب الحصول على المعاش التقاعدي الذي يرتبط بحالة العجز أو الإعاقة الناجمة عن حادث وذلك قبل أن يبلغ الشخص السن التي يحقّ له فيها التمتع بالمعاش التقاعدي. |
Mises à la retraite d'office 4 | UN | اﻹحالة على المعاش تلقائيا ٤ |
La personne qui travaille au moment de prendre sa retraite à droit à une pension à taux plein. | UN | وللمتقاعد المسن الذي يزاول عملا الحق في الحصول على المعاش بالكامل. |
Tout orphelin a droit à une pension à titre familial même si le parent survivant a un emploi ou exerce toute autre activité économique, ou encore touche une pension à titre personnel. | UN | ويحق لليتيم الحصول على المعاش العائلي حتى إذا كان الوالد الباقي على قيد الحياة يعمل بوظيفة أو يضطلع بنشاط اقتصادي أو يتلقى معاشاً باعتباره حقه الخاص. |
Dans ce cas, un abattement actuariel de 0,5 p. 100 par mois est appliqué au montant de la pension de retraite qui lui aurait été versée à soixante ans. | UN | وإذا ما اختار ذلك، يطبق عامل تخفيض إكتواري قدره نصف واحد في المائة شهريا على المعاش التقاعدي الذي كان سيُدفع له عند بلوغه الستين. |
Dans ce cas, un abattement actuariel de 0,5 % par mois est appliqué au montant de la pension de retraite qui lui aurait été versée à 60 ans. | UN | وإذا ما اختار ذلك، يطبق عامل تخفيض اكتواري قدره نصف واحد في المائة شهريا على المعاش التقاعدي الذي كان سيُدفع له عند بلوغه الستين. |
Des pensions de retraite plus élevées et des réformes structurelles du régime de pension australien ont été particulièrement bénéfiques pour les femmes du fait qu'un plus grand nombre de femmes que d'hommes partent à la retraite avec des épargnes relativement modestes et qu'elles dépendent donc de leur pension de vieillesse. | UN | وعادت زيادة مدفوعات نظام المعاشات التقاعدية في أستراليا والإصلاحات الهيكلية الضخمة التي أدخلت عليه بالنفع بصفة خاصة على النساء، لأن عدد النساء اللاتي يتقاعدن ممن لديهن مدخرات متراكمة قليلة أكبر من عدد الرجال في أستراليا، مما يجعلهن يعتمدن على المعاش التقاعدي للشيخوخة. |
Quant aux parents, ils ne peuvent prétendre à la pension qu'en l'absence de conjoint et d'enfants ayant-droits et pour autant qu'ils étaient dans un rapport de dépendance avec le défunt. | UN | ولا يحصل والدا المتوفى بدورهما على المعاش إلا إذا لم يكن هناك زوج أو أبناء، وإذا كانت هناك علاقة إعالة. |
Trente-neuf ans, à 5 ans de la retraite. Infarctus. Une femme, 2 enfants. | Open Subtitles | لديه 39 عاماً، تقاعد على المعاش منذ 5 سنوات لديه زوجة وطفلان وأصاب بأزمة قلبية |
Les ressortissants étrangers résidant et travaillant au Danemark ont donc droit à une pension de semi-retraite, s'ils remplissent les conditions requises à cette fin. | UN | فالأجانب الذين يعيشون ويعملون في الدانمرك يجوز لهم الحصول على المعاش الجزئي إذا توافرت الشروط الأخرى. |
Cette allocation vient en complément des prestations de la pension ordinaire au titre du régime national d'assurance, mais elle ne peut pas être versée aux personnes qui bénéficient déjà des prestations ordinaires à taux plein du régime d'assurance, c'est-à-dire de prestations non réduites. | UN | 62- وتكمل العلاوة المعاش التقاعدي العادي بموجب نظام التأمين الوطني، ولكنها تستثني الأشخاص الذين يحصلون على المعاش التقاعدي الكامل، أي الاستحقاق التقليدي غير المخفَّض. |